Anglais britannique et anglais américain – Quelles sont les différences ?
Lorsque vous faites appel à nos services de traduction pour que nous nous chargions d’une traduction vers l’anglais, nous vous demandons avant tout : « Anglais britannique ou anglais américain ? » De nombreux clients restent perplexes car ils ne savent pas que, hormis l’accent, il existe des différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. C’est pourquoi nous avons décidé de préparer un article détaillé énumérant les éléments les plus importants qui distinguent l’anglais britannique de l’anglais américain. L’orthographe de certains mots et la structure des phrases paraîtront différentes à un locuteur natif. Bien qu’il puisse comprendre le sens du texte, le manque d’attention prêtée à ces différences peut lui faire croire que vous avez fait plusieurs fautes de grammaire et d’orthographe. Rue animée de New York, siège de Pronto Translations L’écrivain et dramaturge irlandais Oscar Wilde a écrit dans l’une de ses œuvres les plus connues, Le Fantôme de Canterville : « Nous avons vraiment tout en commun avec l’Amérique de nos jours, hormis, bien sûr, la langue ». Si l’on place côte à côte des textes en anglais britannique et en anglais américain, tout locuteur de chaque variété comprendra les deux versions. Toutefois, en y regardant de plus près, le lecteur constatera plusieurs différences principalement liées à : Si vous réglez votre logiciel d’édition de texte sur l’anglais américain, vous noterez de nombreuses différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain. L’éditeur de texte surlignera en rouge (erreur d’orthographe) les mots anglais britanniques tels que : L’une des caractéristiques de l’anglais britannique par rapport à l’anglais américain est que ce dernier a adopté une orthographe simplifiée des mots (color vs. colour, catalog vs. catalogue). Même si votre correspondant comprend les mots que vous orthographiez différemment, vous devez absolument utiliser, dans les documents officiels et à des fins de localisation de votre site Web et de vos supports marketing, l’orthographe exacte de l’anglais britannique et pas celle de l’anglais américain. L’un des endroits les plus connus de Londres, en Angleterre, est Piccadilly Circus. Non seulement les Anglais n’orthographient pas les mots de la même manière que les Américains, mais ils ont également des mots différents pour les mêmes concepts. Voici quelques exemples simples des différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain : D’autres différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain peuvent être source de confusion pour les lecteurs. Au Royaume-Uni, le terme pour les frites est « chips », tandis qu’aux États-Unis, on parle de « French fries ». Les chips de pommes de terre sont appelées « crisps » en Angleterre et « chips » aux États-Unis. Enfin, une différence importante entre l’anglais britannique et l’anglais américain concerne la grammaire. L’une des règles les plus importantes qui différencient les deux langues est le traitement des noms collectifs, tels que : En anglais américain, ces mots sont au singulier : « The company is currently looking for qualified graphic designers. ». En anglais britannique, ils sont au pluriel : « The company are currently looking for qualified graphic designers. » En outre, un locuteur britannique utiliserait généralement les formes : Enfin, une autre différence entre l’anglais britannique et l’anglais américain concerne l’utilisation des prépositions. En anglais britannique, « at » est utilisé dans les phrases relatives au lieu et au temps : Les locuteurs américains diraient« in Piccadilly Circus »et« on the weekend ». En arrivant d’Angleterre aux États-Unis, vous noterez les différences de langue. Pronto Translations est une agence de traduction professionnelle proposant plus de 300 combinaisons de langues. Nous connaissons toutes les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain et nous veillerons à ce que votre texte soit 100 % exact pour un locuteur natif. La différence n’est peut-être pas considérable, mais elle fait toute la différence pour votre entreprise et pour toute autre communication que vous avez avec des particuliers, des autorités et des entreprises dans le pays concerné. Appelez-nous dès maintenant au +33 (0)7 78 34 66 01 !Les principales différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain
L’orthographe
Vocabulaire
anglais britannique
anglais américain
français
Bonnet
Hood
capot
Boot
Trunk
coffre
Flat
Apartment
appartement
Underground
Subway
métro
Jumper
Sweater
pull-over
Grammaire
Vous hésitez sur les différences entre l’anglais britannique et l’anglais américain ? Faites appel à des traducteurs professionnels