Guide de traduction en coréen

Le coréen est considéré comme l’une des langues les plus difficiles à traduire, surtout à partir d’une langue occidentale. 

Le coréen est un « isolat », c’est-à-dire qu’il ne s’inscrit dans aucun groupe linguistique. Même si la langue partage certaines caractéristiques avec le chinois (beaucoup de vocabulaire emprunté) et le japonais (similitudes dans la structure des phrases), la plupart des autres caractéristiques sont « différentes », qu’il s’agisse de la syntaxe, de la grammaire ou des inférences culturelles.

Ce guide met en évidence certaines de ces différences essentielles. En raison des dissimilitudes avec les autres langues, seuls les traducteurs les plus expérimentés et les plus chevronnés ont les compétences nécessaires pour restituer votre texte dans un document à la fois précis et culturellement adapté.

Korean translators working in the hear of Seoul, SK, view on building