Laissez Pronto se charger de vos besoins de traduction vers l’espagnol !
Espagnol d’Espagne – Espagnol d’Amérique latine – Espagnol du Mexique – Espagnol des États-Unis
Nous disposons d’une cinquantaine de traducteurs vers l’espagnol, prêts à vous aider dans votre mission. Ceux-ci sont originaires de presque tous les pays ou marchés hispanophones du monde, ce qui vous assure que le ou les traducteurs les plus appropriés sont choisis pour votre projet.
L’espagnol est la deuxième langue maternelle la plus parlée au monde (après le mandarin) et la quatrième langue la plus parlée au monde (après l’anglais, le mandarin et le hindi).
L’espagnol est l’une des six langues officielles des Nations Unies. Il est également une langue officielle de l’Union européenne (UE), de l’Organisation des États américains (OEA), de l’Union des nations sud-américaines (UNASAR), de la Communauté des États d’Amérique latine et des Caraïbes (CELAC) et de l’Union africaine (UA), ainsi que de nombreuses autres organisations internationales.
L’Instituto Cervantes, organisme consacré à la promotion et à l’enseignement de la langue espagnole, estime que quelque 477 millions de personnes ont l’espagnol pour langue maternelle.
Ce qui le place en deuxième position mondiale en termes de locuteurs natifs, tandis que 572 millions de personnes parlent l’espagnol comme première ou deuxième langue – chiffre qui inclut les locuteurs dont les compétences sont limitées. Plus de 21 millions de personnes étudient l’espagnol comme langue étrangère.
L’espagnol est la langue officielle ou nationale en Espagne et en Guinée équatoriale, ainsi que dans 18 pays et un territoire des Amériques. Quelque 418 millions de personnes parlent la langue sur le continent américain. L’espagnol reste un choix facultatif aux Philippines et est souvent la langue « étrangère » privilégiée plutôt que l’anglais chez les membres les plus âgés des classes supérieures du pays, celui-ci ayant été une colonie espagnole de 1569 à 1899. Dans l’UE, 8 % de la population est composée de locuteurs natifs, tandis que 7 % de plus la parlent en tant que deuxième langue. Le Mexique est le pays qui compte le plus grand nombre de locuteurs natifs. L’espagnol est la deuxième langue apprise la plus populaire aux États-Unis.
Sur le plan de la traduction, l’espagnol se divise en deux variantes de base, l’espagnol d’Espagne (aussi appelé espagnol européen, espagnol ibérique ou espagnol péninsulaire) et l’espagnol d’Amérique latine. Celui-ci peut être regroupé en espagnol standard d’Amérique latine, un registre « normalisé » acceptable dans toute l’Amérique latine, au Mexique et aux États-Unis, et qui est le type utilisé à la télévision et dans l’industrie du doublage. Il existe aussi plusieurs sous-groupes, essentiellement un pour chaque pays.
Si vous souhaitez envoyer un communiqué de presse à l’ensemble du monde hispanophone, il est recommandé de rédiger deux versions, une version standard latino-américaine pour tout le continent américain et une version espagnole européenne pour l’Espagne et la Guinée équatoriale.
L’espagnol mexicain est considéré comme celui qui se distingue le plus de tous les autres. Si le Mexique est un marché clé lors de la préparation d’un document pour toute l’Amérique latine, il est généralement recommandé de rédiger une version spéciale pour le Mexique et d’utiliser l’espagnol standard latino-américain pour le reste.
Il ne faut pas négliger l’importance de l’espagnol aux États-Unis.
Selon l’American Community Survey, une enquête réalisée en 2011 par le Bureau du recensement des États-Unis, parmi les 55 millions de résidents américains d’origine latino-américaine ou espagnole âgés de cinq ans et plus, 38 millions, soit 13,5 % de la population des États-Unis, parlent l’espagnol à la maison et préfèrent lire, regarder la télévision ou écouter la radio dans leur langue maternelle. Les spécialistes du marketing et des relations publiques qui négligent ce segment du marché passent à côté d’un résident américain sur sept qui n’aura pas l’occasion d’entendre leur message.
Nous disposons de traducteurs hispanophones originaires des États-Unis qui sauront restituer votre communiqué de presse, site web, document de relations publiques ou tout autre document en espagnol, tel qu’il est utilisé dans les journaux hispanophones basés aux États-Unis ainsi que sur les stations de radio et les chaînes de télévision, pour vous aider à cibler ce marché trop souvent négligé.
Si vous avez besoin d’aide pour choisir le type d’espagnol à utiliser pour la traduction de votre document ou support marketing, veuillez consulter l’un de nos experts linguistes. Celui-ci pourra vous aider à choisir la ou les variantes d’espagnol les plus appropriées pour votre projet, le cas échéant.
N’hésitez pas à nous contacter pour discuter de votre projet de traduction et de localisation vers l’espagnol.