{"id":2907,"date":"2024-09-24T00:54:54","date_gmt":"2024-09-24T00:54:54","guid":{"rendered":"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/?page_id=2907"},"modified":"2025-01-16T04:38:18","modified_gmt":"2025-01-16T04:38:18","slug":"guide-de-traduction-en-coreen","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/guide-de-traduction-en-coreen\/","title":{"rendered":"Guide de traduction en cor\u00e9en"},"content":{"rendered":"<div class=\"wpb-content-wrapper\"><p>[vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728094858144{padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h1 style=\"text-align: center;\">Guide de traduction en cor\u00e9en<\/h1>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1719198241526{padding-top: 50px !important;padding-right: 10% !important;padding-left: 10% !important;}\u00a0\u00bb][vc_column width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime; css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1712629369530{padding-right: 10% !important;padding-left: 10% !important;}\u00a0\u00bb][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1722784476757{padding-top: 20px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728094898693{padding-bottom: 50px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><strong>Le cor\u00e9en est consid\u00e9r\u00e9 comme l\u2019une des langues les plus difficiles \u00e0 traduire, surtout \u00e0 partir d\u2019une langue occidentale.\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>Le cor\u00e9en est un \u00ab\u00a0isolat\u00a0\u00bb, c\u2019est-\u00e0-dire qu\u2019il ne s\u2019inscrit dans aucun groupe linguistique. M\u00eame si la langue partage certaines caract\u00e9ristiques avec le chinois (beaucoup de vocabulaire emprunt\u00e9) et le japonais (similitudes dans la structure des phrases), la plupart des autres caract\u00e9ristiques sont \u00ab\u00a0diff\u00e9rentes\u00a0\u00bb, qu\u2019il s\u2019agisse de la syntaxe, de la grammaire ou des inf\u00e9rences culturelles.<\/p>\n<p>Ce guide met en \u00e9vidence certaines de ces diff\u00e9rences essentielles. En raison des dissimilitudes avec les autres langues, seuls les traducteurs les plus exp\u00e9riment\u00e9s et les plus chevronn\u00e9s ont les comp\u00e9tences n\u00e9cessaires pour restituer votre texte dans un document \u00e0 la fois pr\u00e9cis et culturellement adapt\u00e9.[\/vc_column_text][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728094978719{padding-top: 10px !important;padding-bottom: 10px !important;background-color: #00a6e4 !important;border-radius: 3px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><a href=\"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/contact\/\"><span style=\"color: #ffffff;\">Contactez-nous au sujet de votre projet de traduction ou de localisation en cor\u00e9en<\/span><\/a><\/p>\n<p>[\/vc_column_text][vc_empty_space][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][vc_column width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2434&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb alignment=\u00a0\u00bbcenter\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1727139712622{padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_empty_space][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1712718567412{background-color: rgba(0,166,228,0.05) !important;*background-color: rgb(0,166,228) !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718510501771{padding-top: 50px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2435&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728095116372{padding-bottom: 50px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>Structure des phrases<\/h2>\n<p>Alors que le fran\u00e7ais et la plupart des langues occidentales adoptent un ordre de mots sujet-verbe-objet, le cor\u00e9en suit le plus souvent une syntaxe de type sujet-objet-verbe. Toutefois, lorsque les phrases contiennent plusieurs objets (ce qui peut arriver fr\u00e9quemment), l\u2019\u00e9l\u00e9ment mis en \u00e9vidence est d\u00e9plac\u00e9 vers le d\u00e9but de la phrase. M\u00eame l\u2019objet direct peut \u00eatre le premier mot ou la premi\u00e8re partie de la phrase. Un traducteur exp\u00e9riment\u00e9 saura quand d\u00e9placer un objet vers le d\u00e9but de la phrase, de sorte que le document traduit se lise comme s\u2019il avait \u00e9t\u00e9 r\u00e9dig\u00e9 directement en cor\u00e9en.<\/p>\n<h2>L\u2019ellipse \u2013 le bon usage des sujets et des objets<\/h2>\n<p>L\u2019absence d\u2019un sujet ou d\u2019un objet signifie qu\u2019il est essentiel de comprendre le contexte. En cor\u00e9en, le sujet est omis la plupart du temps, ce qui oblige le lecteur \u00e0 d\u00e9terminer le sujet en examinant l\u2019honorifique qui a \u00e9t\u00e9 appliqu\u00e9 \u00e0 la terminaison du verbe et \u00e0 discerner, sur la base de la hi\u00e9rarchie des personnes susmentionn\u00e9es, \u00e0 quelle personne il est fait r\u00e9f\u00e9rence.<\/p>\n<p>En cor\u00e9en, l\u2019ellipse, ou l\u2019omission d\u2019un sujet ou d\u2019un objet, se produit 69,2\u00a0% du temps pour les sujets et 13,8\u00a0% du temps pour les objets, alors qu\u2019en anglais, les proportions sont de 31,5\u00a0% pour les sujets et 7,7\u00a0% pour les objets. Les proportions en fran\u00e7ais sont similaires \u00e0 celles de l\u2019anglais.<\/p>\n<p>La raison de ce pourcentage \u00e9lev\u00e9 d\u2019omissions en cor\u00e9en est que les terminaisons des verbes changent en raison des honorifiques, ce qui permet au lecteur de comprendre imm\u00e9diatement qui est le protagoniste de la phrase en voyant simplement la fa\u00e7on dont le verbe se termine. Cela rend le r\u00f4le du verbe plus important que celui du sujet \u2013 contrairement \u00e0 l\u2019usage de la plupart des langues occidentales. Cette diff\u00e9rence exige \u00e9galement que le lecteur tienne compte du contexte dans une mesure qui n\u2019est pas attendue en fran\u00e7ais, un effort qui peut mettre \u00e0 rude \u00e9preuve tous les traducteurs, sauf les plus avertis.<\/p>\n<p>Dans la plupart des cas, lorsque les lecteurs sont capables de d\u00e9terminer le sujet d\u2019une action ou d\u2019un \u00e9v\u00e9nement, il est tout \u00e0 fait naturel pour eux d\u2019omettre le sujet de la phrase en cor\u00e9en. (Par exemple, si un fonctionnaire important dit\u00a0: \u00ab\u00a0Je suis tr\u00e8s heureux d\u2019entendre que\u2026\u00a0\u00bb, dans une traduction cor\u00e9enne correctement localis\u00e9e, le sujet \u00ab\u00a0Je\u00a0\u00bb sera omis, car n\u2019importe qui saura qui est heureux en fonction du contexte.)[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512349787{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728095209410{padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>Sujets non humains<\/h2>\n<p>Dans les phrases cor\u00e9ennes, certains types de sujets sont rarement utilis\u00e9s. La culture de la langue cor\u00e9enne suppose que le sujet de certains \u00e9v\u00e9nements doit \u00eatre humain. Le plus souvent, de nombreuses phrases fran\u00e7aises commencent par un sujet tel que \u00ab\u00a0l\u2019\u00e9tude\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0la recherche\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0l\u2019enqu\u00eate\u00a0\u00bb, \u00ab\u00a0le rapport\u00a0\u00bb. Par exemple, l\u00e0 o\u00f9 une phrase fran\u00e7aise pourrait dire \u00ab\u00a0La recherche montre clairement que l\u2019exp\u00e9rience a \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9e..\u00a0\u00bb, un bon traducteur cor\u00e9en modifiera la phrase de sorte que lorsqu\u2019elle sera litt\u00e9ralement traduite en fran\u00e7ais, elle sera rendue comme\u00a0: \u00ab\u00a0Il (le chercheur) montre dans sa recherche que l\u2019exp\u00e9rience a \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9e\u2026\u00a0\u00bb ou bien \u00ab\u00a0Selon les recherches, l\u2019exp\u00e9rience a \u00e9t\u00e9 v\u00e9rifi\u00e9e\u2026\u00a0\u00bb. En modifiant le texte de cette mani\u00e8re, la traduction semble naturelle au lecteur cor\u00e9en.<\/p>\n<h2>Longueur de la phrase<\/h2>\n<p>Un bon r\u00e9dacteur fran\u00e7ais s\u2019efforcera de faire des phrases concises. Mais c\u2019est l\u2019inverse en cor\u00e9en, o\u00f9 tout ce qui se rapporte \u00e0 un point donn\u00e9 sera contenu dans une longue phrase. Par cons\u00e9quent, ce qui pourrait prendre trois phrases \u00e0 exprimer en fran\u00e7ais pourrait tr\u00e8s bien ne constituer qu\u2019une seule phrase en cor\u00e9en. Seul un traducteur chevronn\u00e9 saura r\u00e9unir plusieurs phrases sur un th\u00e8me en une seule phrase plus longue en cor\u00e9en.[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2436&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb12px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512370579{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;background-color: rgba(0,166,228,0.05) !important;*background-color: rgb(0,166,228) !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2437&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb22px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728096572805{padding-bottom: 10px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>L\u2019emplacement des espaces dans les phrases<\/h2>\n<p>En cor\u00e9en, les espaces \u00e0 l\u2019int\u00e9rieur d\u2019une phrase se placent entre les compl\u00e9ments de phrase plut\u00f4t qu\u2019entre les mots. Pour donner un exemple, la phrase \u00ab la maison bleue est proche \u00bb contient deux compl\u00e9ments de phrase, \u00ab\u00a0la maison bleue\u00a0\u00bb et \u00ab\u00a0est proche\u00a0\u00bb, de sorte que les espaces dans la phrase cor\u00e9enne seraient plac\u00e9es ainsi : \u00ab\u00a0Lamaisonbleue estproche\u00a0\u00bb. Une espace mal plac\u00e9e serait trait\u00e9e comme une erreur.<\/p>\n<h2>Le niveau de formalit\u00e9 dans les conversations directes<\/h2>\n<p>Les distinctions honorifiques, c\u2019est-\u00e0-dire le bon usage des niveaux de politesse, sont l\u2019un des aspects de la langue cor\u00e9enne les plus difficiles \u00e0 ma\u00eetriser. Un \u00e9tranger pourrait passer toute sa vie d\u2019adulte dans le pays et ne jamais les ma\u00eetriser tout \u00e0 fait\u00a0; pourtant, en raison de la nature hi\u00e9rarchique de la soci\u00e9t\u00e9, leur bon usage est le fondement de la langue et de la culture cor\u00e9ennes.[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728096554615{padding-bottom: 20px !important;}\u00a0\u00bb]Il existe deux grandes cat\u00e9gories de discours, \uc874\ub313\ub9d0 (<em>jondaemal<\/em>) et \ubc18\ub9d0 (<em>banmal<\/em>), avec des niveaux sup\u00e9rieurs et inf\u00e9rieurs dans chaque cat\u00e9gorie. Lorsque deux personnes se parlent, le statut d\u2019un des interlocuteurs est soit plus \u00e9lev\u00e9, soit moins \u00e9lev\u00e9 que celui de l\u2019autre. Dans les deux cat\u00e9gories, il existe sept niveaux, mais seuls quatre sont encore utilis\u00e9s aujourd\u2019hui\u00a0: \ud558\uc2ed\uc2dc\uc624 (<em>Hashipshio<\/em>) \u2013 poli formel\u00a0; \ud574\uc694 (<em>Haeyo<\/em>) \u2013 poli pour l\u2019usage quotidien\u00a0; \ud574\ub77c (<em>Haera<\/em>) \u2013 simple pour parler entre amis\u00a0; \ud574 (<em>Hae<\/em>) \u2013 un style intime r\u00e9serv\u00e9 aux amis proches ou aux enfants. Les r\u00e8gles sont assez complexes, et impliquent de savoir comment s\u2019adresser \u00e0 quelqu\u2019un et comment se r\u00e9f\u00e9rer \u00e0 soi-m\u00eame. Seul un traducteur capable de comprendre parfaitement le contexte du texte fran\u00e7ais utilisera avec assurance la forme correcte, tandis qu\u2019un usage incorrect diminuera consid\u00e9rablement la cr\u00e9dibilit\u00e9 de la traduction.[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512349787{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728096512809{padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>Les trois syst\u00e8mes de num\u00e9ration<\/h2>\n<p>Le cor\u00e9en compte trois syst\u00e8mes de num\u00e9ration dont l\u2019orthographie et la prononciation sont compl\u00e8tement diff\u00e9rentes\u00a0: les chiffres cor\u00e9ens natifs, les chiffres sino-cor\u00e9ens (bas\u00e9s sur le chinois) et les chiffres ordinaux qui sont d\u00e9riv\u00e9s des chiffres cor\u00e9ens natifs. L\u2019analogie la plus proche dans les langues occidentales serait de savoir quand utiliser les chiffres arabes (1, 2, 3, 4, 5) par opposition aux chiffres romains (I, II, III, IV, V). Les chiffres cor\u00e9ens natifs sont normalement utilis\u00e9s pour compter les personnes, les objets et l\u2019\u00e2ge, tandis que les chiffres sino-cor\u00e9ens sont utilis\u00e9s pour compter l\u2019argent ainsi que pour les adresses, les dates et les num\u00e9ros de t\u00e9l\u00e9phone.<\/p>\n<p>Savoir quand utiliser l\u2019un ou l\u2019autre de ces syst\u00e8mes dans une traduction est essentiel pour livrer un texte en cor\u00e9en correctement localis\u00e9.<\/p>\n<div class=\"supsystic-table-loader spinner\"style=\"background-color:#000000\"><\/div><div id=\"supsystic-table-15_54494\" class=\"supsystic-tables-wrap \" style=\" width:100%; visibility: hidden; \" data-table-width-fixed=\"100%\" data-table-width-mobile=\"100%\" ><table id=\"supsystic-table-15\" class=\"supsystic-table border lightboxImg cell-border\" data-id=\"15\" data-view-id=\"15_54494\" data-title=\"Cor\u00e9e fr\" data-currency-format=\"$1,000.00\" data-percent-format=\"10.00%\" data-date-format=\"DD.MM.YYYY\" data-time-format=\"HH:mm\" data-features=\"[&quot;after_table_loaded_script&quot;]\" data-search-value=\"\" data-lightbox-img=\"\" data-head-rows-count=\"1\" data-pagination-length=\"50,100,All\" data-auto-index=\"off\" data-searching-settings=\"{&quot;columnSearchPosition&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;minChars&quot;:&quot;0&quot;}\" data-lang=\"default\" data-override=\"{&quot;emptyTable&quot;:&quot;&quot;,&quot;info&quot;:&quot;&quot;,&quot;infoEmpty&quot;:&quot;&quot;,&quot;infoFiltered&quot;:&quot;&quot;,&quot;lengthMenu&quot;:&quot;&quot;,&quot;search&quot;:&quot;&quot;,&quot;previous&quot;:&quot;&quot;,&quot;next&quot;:&quot;&quot;,&quot;zeroRecords&quot;:&quot;&quot;,&quot;exportLabel&quot;:&quot;&quot;,&quot;file&quot;:&quot;default&quot;}\" data-merged=\"[]\" data-responsive-mode=\"0\" data-from-history=\"0\" ><thead><tr><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A1\" data-x=\"0\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Chiffre\" data-order=\"Chiffre\" style=\"min-width:20.1232%; \" >Chiffre <\/td><td data-cell-id=\"B1\" data-x=\"1\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Sino-cor\u00e9en\" data-order=\"Sino-cor\u00e9en\" style=\"min-width:24.846%; \" >Sino-cor\u00e9en <\/td><td data-cell-id=\"C1\" data-x=\"2\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Cor\u00e9en natif\" data-order=\"Cor\u00e9en natif\" style=\"min-width:27.7207%; \" >Cor\u00e9en natif <\/td><td data-cell-id=\"D1\" data-x=\"3\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Ordinal\" data-order=\"Ordinal\" style=\"min-width:27.3101%; \" >Ordinal <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A2\" data-x=\"0\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"0\" data-order=\"0\" >0 <\/td><td data-cell-id=\"B2\" data-x=\"1\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uacf5 (gong) \uc601 (yeong) \uc81c\ub85c (jero)\" data-order=\"\uacf5 (gong) \uc601 (yeong) \uc81c\ub85c (jero)\" >\uacf5 (gong) \uc601 (yeong) \uc81c\ub85c (jero) <\/td><td data-cell-id=\"C2\" data-x=\"2\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\" data-order=\"\" ><\/td><td data-cell-id=\"D2\" data-x=\"3\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\" data-order=\"\" ><\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A3\" data-x=\"0\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"1\" data-order=\"1\" >1 <\/td><td data-cell-id=\"B3\" data-x=\"1\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc77c (il)\" data-order=\"\uc77c (il)\" >\uc77c (il) <\/td><td data-cell-id=\"C3\" data-x=\"2\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ud558\ub098 (hana)\" data-order=\"\ud558\ub098 (hana)\" >\ud558\ub098 (hana) <\/td><td data-cell-id=\"D3\" data-x=\"3\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uccab\uc9f8 (cheot-jjae)\" data-order=\"\uccab\uc9f8 (cheot-jjae)\" >\uccab\uc9f8 (cheot-jjae) <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A4\" data-x=\"0\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"2\" data-order=\"2\" >2 <\/td><td data-cell-id=\"B4\" data-x=\"1\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc774 (ee)\" data-order=\"\uc774 (ee)\" >\uc774 (ee) <\/td><td data-cell-id=\"C4\" data-x=\"2\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub458 (dul)\" data-order=\"\ub458 (dul)\" >\ub458 (dul) <\/td><td data-cell-id=\"D4\" data-x=\"3\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub458\uc9f8 (dul-jjae)\" data-order=\"\ub458\uc9f8 (dul-jjae)\" >\ub458\uc9f8 (dul-jjae) <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A5\" data-x=\"0\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"3\" data-order=\"3\" >3 <\/td><td data-cell-id=\"B5\" data-x=\"1\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc0bc (sam)\" data-order=\"\uc0bc (sam)\" >\uc0bc (sam) <\/td><td data-cell-id=\"C5\" data-x=\"2\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc14b (set)\" data-order=\"\uc14b (set)\" >\uc14b (set) <\/td><td data-cell-id=\"D5\" data-x=\"3\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc14b\uc9f8 (set-jjae)\" data-order=\"\uc14b\uc9f8 (set-jjae)\" >\uc14b\uc9f8 (set-jjae) <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A6\" data-x=\"0\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"4\" data-order=\"4\" >4 <\/td><td data-cell-id=\"B6\" data-x=\"1\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc0ac (sa)\" data-order=\"\uc0ac (sa)\" >\uc0ac (sa) <\/td><td data-cell-id=\"C6\" data-x=\"2\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub137 (net)\" data-order=\"\ub137 (net)\" >\ub137 (net) <\/td><td data-cell-id=\"D6\" data-x=\"3\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub137\uc9f8 (net-jjae)\" data-order=\"\ub137\uc9f8 (net-jjae)\" >\ub137\uc9f8 (net-jjae) <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A7\" data-x=\"0\" data-y=\"7\" data-db-index=\"7\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"5\" data-order=\"5\" >5 <\/td><td data-cell-id=\"B7\" data-x=\"1\" data-y=\"7\" data-db-index=\"7\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\uc624 (o)\" data-order=\"\uc624 (o)\" >\uc624 (o) <\/td><td data-cell-id=\"C7\" data-x=\"2\" data-y=\"7\" data-db-index=\"7\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub2e4\uc12f (dah-seot)\" data-order=\"\ub2e4\uc12f (dah-seot)\" >\ub2e4\uc12f (dah-seot) <\/td><td data-cell-id=\"D7\" data-x=\"3\" data-y=\"7\" data-db-index=\"7\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"\ub2e4\uc12f\uc9f8 (dah-seot-jjae)\" data-order=\"\ub2e4\uc12f\uc9f8 (dah-seot-jjae)\" >\ub2e4\uc12f\uc9f8 (dah-seot-jjae) <\/td><\/tr><\/tbody><\/table><!-- \/#supsystic-table-15.supsystic-table --><\/div><!-- \/.supsystic-tables-wrap --><!-- Tables Generator by Supsystic --><!-- Version:1.11.2 --><!-- http:\/\/supsystic.com\/ --><a title=\"WP Table Builder\" style=\"display:none;\" href=\"https:\/\/supsystic.com\/plugins\/wordpress-data-table-plugin\/?utm_medium=love_link\" target=\"_blank\">WP Table Builder<\/a>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512370579{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;background-color: rgba(0,166,228,0.05) !important;*background-color: rgb(0,166,228) !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2438&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb22px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728095422892{padding-bottom: 40px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>L\u2019argot<\/h2>\n<p>De nos jours, les Cor\u00e9ens suivent les tendances de tr\u00e8s pr\u00e8s et sont tr\u00e8s prompts \u00e0 adapter de nouveaux mots et de nouvelles abr\u00e9viations dans la langue. Ils sont extr\u00eamement bien connect\u00e9s par le biais des r\u00e9seaux sociaux, ce qui acc\u00e9l\u00e8re la vitesse \u00e0 laquelle les nouveaux termes s\u2019imposent. Un bon traducteur doit se tenir au courant de ces tendances afin d\u2019\u00e9viter des erreurs de traduction potentiellement g\u00eanantes, surtout lorsqu\u2019il s\u2019agit de textes publicitaires ou de relations publiques.<\/p>\n<h2>L\u2019utilisation des adjectifs<\/h2>\n<p>Les Cor\u00e9ens adorent l\u2019emploi riche des adjectifs.<\/p>\n<p>Les adjectifs sont beaucoup plus utilis\u00e9s en cor\u00e9en que dans la plupart des autres langues. Pour un lecteur \u00e9tranger, cela peut sembler superflu. Par cons\u00e9quent, un bon traducteur cherchant \u00e0 cr\u00e9er un document en langue cor\u00e9enne \u00e0 la sonorit\u00e9 authentique serait bien avis\u00e9 de d\u00e9velopper l\u2019utilisation d\u2019adjectifs avec des synonymes, mais d\u2019une mani\u00e8re qui semble naturelle pour le lecteur. En outre, bien qu\u2019il existe de nombreux adjectifs synonymes, chacun d\u2019entre eux peut susciter une r\u00e9action \u00e9motionnelle diff\u00e9rente\u00a0; le choix de l\u2019adjectif appropri\u00e9 requiert donc un traducteur dot\u00e9 d\u2019une sensibilit\u00e9 particuli\u00e8re.<br \/>\n[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512349787{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Les noms \u00e9trangers<\/h2>\n<p>La traduction des noms de personnes, d\u2019organisations et de produits en cor\u00e9en est un d\u00e9fi majeur pour les traducteurs cor\u00e9ens. Un traducteur cor\u00e9en talentueux commencera par rechercher le nom sur Naver et Daum, les deux principaux moteurs de recherche de Cor\u00e9e du Sud, pour voir s\u2019il existe d\u00e9j\u00e0 une translitt\u00e9ration cor\u00e9enne du nom largement accept\u00e9e. Il est tr\u00e8s mal vu de laisser des noms \u00e9trangers dans leur alphabet d\u2019origine\u00a0; on s\u2019attend plut\u00f4t \u00e0 ce qu\u2019une translitt\u00e9ration cor\u00e9enne soit utilis\u00e9e. La translitt\u00e9ration doit \u00eatre fid\u00e8le \u00e0 la fa\u00e7on dont le nom est prononc\u00e9 dans la langue source. Cela peut s\u2019av\u00e9rer d\u00e9licat (car, par exemple, en fran\u00e7ais, la prononciation correcte peut ne pas \u00eatre \u00e9vidente). Le son de certaines langues, notamment le su\u00e9dois et le portugais, repr\u00e9sente un d\u00e9fi majeur pour les oreilles cor\u00e9ennes. La translitt\u00e9ration des noms est consid\u00e9r\u00e9e comme un \u00e9l\u00e9ment essentiel de la traduction. Notre \u00e9quipe fera un effort suppl\u00e9mentaire pour d\u00e9terminer la translitt\u00e9ration appropri\u00e9e.<\/p>\n<p>Dans le cas de certaines organisations \u00e9trang\u00e8res (notamment celles dont le nom indique clairement ce qu\u2019elles font), il est pr\u00e9f\u00e9rable de traduire leur signification plut\u00f4t que d\u2019en donner une translitt\u00e9ration phon\u00e9tique. Par exemple, la Coalition pour les innovations en mati\u00e8re de pr\u00e9paration aux \u00e9pid\u00e9mies (en anglais <em>Coalition for Epidemic Preparedness Innovations<\/em> (CEPI)) se traduit par \uc804\uc5fc\ubcd1\ub300\ube44\ud601\uc2e0\uc5f0\ud569 (CEPI).<\/p>\n<h2>Le syst\u00e8me de num\u00e9ration<\/h2>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2269&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb12px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text]Les syst\u00e8mes de num\u00e9ration des langues occidentales se basent sur des multiples de mille, un million \u00e9tant un millier de milliers (1\u00a0000 X 1\u00a0000), un milliard \u00e9tant un millier de millions (1\u00a0000 X 1\u00a0million) et un trillion \u00e9tant un millier de milliards (1\u00a0000 X 1\u00a0milliard). Dans les langues asiatiques, y compris le cor\u00e9en, les chiffres sont construits sur des multiples de dix mille, un million \u00e9tant trait\u00e9 comme cent fois dix mille (100 X 10\u00a0000), et les diff\u00e9rents paliers \u00e9tant 10\u00a0000 (\uc870\/<em>mahn<\/em>), 100\u00a0\u00a0000\u00a0000 (\uc5b5\/<em>eok<\/em>) 1\u00a0\u00a0000\u00a0\u00a0000\u00a0\u00a0000\u00a0\u00a0000\u00a0000 (\uc870\/<em>jo<\/em>), etc. Cela peut \u00eatre incroyablement d\u00e9routant, surtout lorsqu\u2019on parle de millions et plus. Les traducteurs doivent \u00eatre tr\u00e8s prudents lorsqu\u2019ils manipulent des documents financiers, car un \u00e9cart de z\u00e9ro peut cr\u00e9er des probl\u00e8mes majeurs.[\/vc_column_text][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb42px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1718512370579{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;background-color: rgba(0,166,228,0.05) !important;*background-color: rgb(0,166,228) !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_single_image image=\u00a0\u00bb2439&Prime; img_size=\u00a0\u00bbfull\u00a0\u00bb qode_css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_empty_space height=\u00a0\u00bb22px\u00a0\u00bb][\/vc_column_inner][vc_column_inner width=\u00a0\u00bb1\/2&Prime;][vc_column_text]<\/p>\n<h2>Le konglish ou cor\u00e9en anglicis\u00e9<\/h2>\n<p>Enfin, il convient d\u2019\u00e9voquer l\u2019utilisation croissante du konglish, \u00e0 savoir l\u2019adaptation de mots anglais dans la langue \u2013 mais souvent avec des significations diff\u00e9rentes de celles du mot en anglais. C\u2019est ce qui conduit \u00e0 des traductions anglaises bizarres en Cor\u00e9e, comme les noms anglais \u00e0 la sonorit\u00e9 \u00e9trange des campagnes de l\u2019Organisation cor\u00e9enne du tourisme, \u00e0 commencer par <em>Korea, Sparkling<\/em>, puis <em>Imagine Your Korea<\/em> et, plus r\u00e9cemment, <em>Visit Korea for Me<\/em>. Un autre exemple, \u00e9galement dans le secteur du tourisme, est le slogan pour S\u00e9oul, qui \u00e9tait auparavant <em>Hi Seoul<\/em> et qui est actuellement <em>I.Seoul.You<\/em>, choisi par un panel de linguistes, de fonctionnaires et de citoyens.<\/p>\n<p>Quelques autres exemples du konglish dont l\u2019usage devient de plus en plus fr\u00e9quent\u00a0:<\/p>\n<ul>\n<li>\u00ab\u00a0fighting\u00a0\u00bb, qui est en fait un mot d\u2019encouragement ou une acclamation.<\/li>\n<li>Le mot pour le volant d\u2019une voiture\u00a0: \uc790\ub3d9\ucc28\ud578\ub4e4 (qui se prononce <em>jadongcha haendeul<\/em>, dont le premier mot signifie voiture en cor\u00e9en, et le deuxi\u00e8me est la prononciation \u00e0 la cor\u00e9enne du mot anglais \u00ab\u00a0handle\u00a0\u00bb).<\/li>\n<\/ul>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text]<\/p>\n<ul>\n<li>Le mot pour la publicit\u00e9 t\u00e9l\u00e9vis\u00e9e\u00a0: CF\uad11\uace0 (qui se prononce CF <em>guang-go<\/em>, dont CF est l\u2019abr\u00e9viation de l\u2019anglais \u00ab\u00a0commercial film\u00a0\u00bb ou film publicitaire et <em>guang-go<\/em> est le mot cor\u00e9en pour publicit\u00e9).<\/li>\n<li>Le mot pour trench-coat\u00a0: \ubc84\ubc84\ub9ac or \ubc14\ubc14\ub9ac (Burberry) (qui se prononce <em>beobeoli<\/em> ou <em>babali<\/em>)<\/li>\n<li>Le mot pour l\u2019acier inoxydable\u00a0: \uc2a4\ud150 (qui se prononce <em>seuten<\/em>, l\u2019\u00e9nonciation \u00e0 la cor\u00e9enne de la premi\u00e8re syllabe du mot anglais \u00ab\u00a0stainless steel\u00a0\u00bb).<\/li>\n<li>Le mot pour le repos et la relaxation\u00a0: \ud790\ub9c1 (<em>hilling<\/em>, la prononciation cor\u00e9enne du mot anglais \u00ab\u00a0healing\u00a0\u00bb).<\/li>\n<\/ul>\n<p>Une question d\u00e9licate est \uc57d\uc18d (rendez-vous ou promesse), un mot qui est couramment utilis\u00e9 pour d\u00e9signer des plans ou m\u00eame des r\u00e9unions. R\u00e9cemment, de plus en plus de Cor\u00e9ens utilisent le terme \u00ab meeting \u00bb pour indiquer une r\u00e9union d\u2019affaires, tout en l\u2019utilisant encore \u00e0 d\u2019autres moments pour d\u00e9signer un rendez-vous arrang\u00e9, ce qui est plut\u00f4t courant en Cor\u00e9e. Plus r\u00e9cemment, les Cor\u00e9ens ont adopt\u00e9 \uc18c\uac1c\ud305 (<em>sogaeting <\/em>qui veut dire pr\u00e9sentation + <em>ting<\/em>) pour les rendez-vous arrang\u00e9s.<\/p>\n<p>Seul un traducteur talentueux, qui se tient au courant des derni\u00e8res locutions qui viennent d\u2019entrer en usage, saura quand introduire un mot ou une expression konglish dans une traduction, pour qu\u2019un texte entre en r\u00e9sonance avec votre public cor\u00e9en cible.[\/vc_column_text][vc_empty_space][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_separator type=\u00a0\u00bbnormal\u00a0\u00bb color=\u00a0\u00bb#88cce2&Prime; thickness=\u00a0\u00bb5&Prime; up=\u00a0\u00bb0&Prime; down=\u00a0\u00bb0&Prime;][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1727141673572{padding-top: 50px !important;padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728095603383{padding-bottom: 40px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<h2>Laissez notre \u00e9quipe de traducteurs qualifi\u00e9s s\u2019occuper de vos besoins de traduction en cor\u00e9en !<\/h2>\n<p>N\u2019h\u00e9sitez pas \u00e0 <strong><a href=\"mailto:clientservices@prontotranslations.com\">nous contacter<\/a><\/strong> pour discuter de votre projet de traduction et de localisation en cor\u00e9en.<\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb background_color=\u00a0\u00bbrgba(0,166,228,0.35)\u00a0\u00bb][vc_column][vc_row_inner row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1712461537481{margin-top: 30px !important;margin-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb][vc_column_inner][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728095012650{padding-top: 15px !important;padding-right: 10px !important;padding-bottom: 15px !important;padding-left: 10px !important;background-color: #00a5e4 !important;border-radius: 3px !important;}\u00a0\u00bb]<\/p>\n<p style=\"text-align: center;\"><span style=\"color: #ffffff;\"><a style=\"color: #ffffff;\" href=\"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/contact\/\">Contactez-nous au sujet de votre projet de traduction ou de localisation en cor\u00e9en<\/a><\/span><\/p>\n<p>[\/vc_column_text][\/vc_column_inner][\/vc_row_inner][\/vc_column][\/vc_row]<\/p>\n<\/div>","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>[vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbfull_width\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb z_index=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb][vc_column][vc_column_text css=\u00a0\u00bb.vc_custom_1728094858144{padding-bottom: 30px !important;}\u00a0\u00bb] Guide de traduction en cor\u00e9en [\/vc_column_text][\/vc_column][\/vc_row][vc_row css_animation=\u00a0\u00bb\u00a0\u00bb row_type=\u00a0\u00bbrow\u00a0\u00bb use_row_as_full_screen_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb type=\u00a0\u00bbgrid\u00a0\u00bb angled_section=\u00a0\u00bbno\u00a0\u00bb text_align=\u00a0\u00bbleft\u00a0\u00bb background_image_as_pattern=\u00a0\u00bbwithout_pattern\u00a0\u00bb&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":0,"menu_order":16,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"full_width.php","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-2907","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2907","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2907"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2907\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":3029,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/2907\/revisions\/3029"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2907"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}