{"id":2945,"date":"2021-10-08T19:39:57","date_gmt":"2021-10-08T19:39:57","guid":{"rendered":"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/anglais-britannique-et-anglais-americain-quelles-sont-les-differences\/"},"modified":"2025-01-17T02:55:44","modified_gmt":"2025-01-17T02:55:44","slug":"anglais-britannique-vs-anglais-americain","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/anglais-britannique-vs-anglais-americain\/","title":{"rendered":"Anglais britannique et anglais am\u00e9ricain \u2013 Quelles sont les diff\u00e9rences ?"},"content":{"rendered":"<p>Lorsque vous faites appel \u00e0 nos <a href=\"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/\">services de traduction<\/a> pour que nous nous chargions d\u2019une traduction vers l\u2019anglais, nous vous demandons avant tout : \u00ab\u00a0Anglais britannique ou anglais am\u00e9ricain ?\u00a0\u00bb De nombreux clients restent perplexes car ils ne savent pas que, hormis l\u2019accent, il existe des diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain.<\/p>\n<p>C\u2019est pourquoi nous avons d\u00e9cid\u00e9 de pr\u00e9parer un article d\u00e9taill\u00e9 \u00e9num\u00e9rant les \u00e9l\u00e9ments les plus importants qui distinguent l\u2019anglais britannique de l\u2019anglais am\u00e9ricain. L\u2019orthographe de certains mots et la structure des phrases para\u00eetront diff\u00e9rentes \u00e0 un locuteur natif. Bien qu\u2019il puisse comprendre le sens du texte, le manque d\u2019attention pr\u00eat\u00e9e \u00e0 ces diff\u00e9rences peut lui faire croire que vous avez fait plusieurs fautes de grammaire et d\u2019orthographe.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<h2>Les principales diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain<\/h2>\n<p>L\u2019\u00e9crivain et dramaturge irlandais Oscar Wilde a \u00e9crit dans l\u2019une de ses \u0153uvres les plus connues, <em>Le Fant\u00f4me de Canterville<\/em> : \u00ab\u00a0Nous avons vraiment tout en commun avec l\u2019Am\u00e9rique de nos jours, hormis, bien s\u00fbr, la langue\u00a0\u00bb. Si l\u2019on place c\u00f4te \u00e0 c\u00f4te des textes en anglais britannique et en anglais am\u00e9ricain, tout locuteur de chaque vari\u00e9t\u00e9 comprendra les deux versions.<\/p>\n<p>Toutefois, en y regardant de plus pr\u00e8s, le lecteur constatera plusieurs diff\u00e9rences principalement li\u00e9es \u00e0 :<\/p>\n<h3>L\u2019orthographe<\/h3>\n<p>Si vous r\u00e9glez votre logiciel d\u2019\u00e9dition de texte sur l\u2019anglais am\u00e9ricain, vous noterez de nombreuses diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain. L\u2019\u00e9diteur de texte surlignera en rouge (erreur d\u2019orthographe) les mots anglais britanniques tels que :<\/p>\n<ul>\n<li>Neighbour\u00a0(neighbor en anglais am\u00e9ricain)<\/li>\n<li>Colour (color)<\/li>\n<li>Analogue (analog)<\/li>\n<li>Defence (defense)<\/li>\n<li>Tyre (tire)<\/li>\n<li>Metre (meter)<\/li>\n<\/ul>\n<p>L\u2019une des caract\u00e9ristiques de l\u2019anglais britannique par rapport \u00e0 l\u2019anglais am\u00e9ricain est que ce dernier a adopt\u00e9 une orthographe simplifi\u00e9e des mots (color vs. colour, catalog vs. catalogue).<\/p>\n<p>M\u00eame si votre correspondant comprend les mots que vous orthographiez diff\u00e9remment, vous devez absolument utiliser, dans les documents officiels et \u00e0 des fins de localisation de votre site Web et de vos supports marketing, l\u2019orthographe exacte de l\u2019anglais britannique et pas celle de l\u2019anglais am\u00e9ricain.<\/p>\n<div id=\"attachment_2939\" style=\"width: 860px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2939\" class=\"wp-image-2939 size-full\" src=\"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/wp-content\/uploads\/2-111-2.jpg\" alt=\"\" width=\"850\" height=\"478\" srcset=\"https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-111-2.jpg 850w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-111-2-300x169.jpg 300w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-111-2-768x432.jpg 768w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-111-2-700x394.jpg 700w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-111-2-539x303.jpg 539w\" sizes=\"auto, (max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><p id=\"caption-attachment-2939\" class=\"wp-caption-text\">L\u2019un des endroits les plus connus de Londres, en Angleterre, est Piccadilly Circus.<\/p><\/div>\n<h3>Vocabulaire<\/h3>\n<p>Non seulement les Anglais n\u2019orthographient pas les mots de la m\u00eame mani\u00e8re que les Am\u00e9ricains, mais ils ont \u00e9galement des mots diff\u00e9rents pour les m\u00eames concepts. Voici quelques exemples simples des diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain :<\/p>\n<div id=\"supsystic-table-16_64296\" class=\"supsystic-tables-wrap \" style=\" width:100%; \" data-table-width-fixed=\"100%\" data-table-width-mobile=\"100%\" ><table id=\"supsystic-table-16\" class=\"supsystic-table border lightboxImg cell-border\" data-id=\"16\" data-view-id=\"16_64296\" data-title=\"Amewrican fr\" data-currency-format=\"$1,000.00\" data-percent-format=\"10.00%\" data-date-format=\"DD.MM.YYYY\" data-time-format=\"HH:mm\" data-features=\"[&quot;after_table_loaded_script&quot;]\" data-search-value=\"\" data-lightbox-img=\"\" data-head-rows-count=\"1\" data-pagination-length=\"50,100,All\" data-auto-index=\"off\" data-searching-settings=\"{&quot;columnSearchPosition&quot;:&quot;bottom&quot;,&quot;minChars&quot;:&quot;0&quot;}\" data-lang=\"default\" data-override=\"{&quot;emptyTable&quot;:&quot;&quot;,&quot;info&quot;:&quot;&quot;,&quot;infoEmpty&quot;:&quot;&quot;,&quot;infoFiltered&quot;:&quot;&quot;,&quot;lengthMenu&quot;:&quot;&quot;,&quot;search&quot;:&quot;&quot;,&quot;previous&quot;:&quot;&quot;,&quot;next&quot;:&quot;&quot;,&quot;zeroRecords&quot;:&quot;&quot;,&quot;exportLabel&quot;:&quot;&quot;,&quot;file&quot;:&quot;default&quot;}\" data-merged=\"[]\" data-responsive-mode=\"0\" data-from-history=\"0\" ><thead><tr><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><th class=\"\" style=\"width:; padding: 0 !important;\"><\/th><\/tr><\/thead><tbody><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A1\" data-x=\"0\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"anglais britannique\" data-order=\"anglais britannique\" style=\"min-width:27.8592%; \" >anglais britannique <\/td><td data-cell-id=\"B1\" data-x=\"1\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"anglais am\u00e9ricain\" data-order=\"anglais am\u00e9ricain\" style=\"min-width:34.3109%; \" >anglais am\u00e9ricain <\/td><td data-cell-id=\"C1\" data-x=\"2\" data-y=\"1\" data-db-index=\"1\" class=\"bold\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"fran\u00e7ais\" data-order=\"fran\u00e7ais\" style=\"min-width:37.8299%; \" >fran\u00e7ais <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A2\" data-x=\"0\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Bonnet\" data-order=\"Bonnet\" >Bonnet <\/td><td data-cell-id=\"B2\" data-x=\"1\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Hood\" data-order=\"Hood\" >Hood <\/td><td data-cell-id=\"C2\" data-x=\"2\" data-y=\"2\" data-db-index=\"2\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"capot\" data-order=\"capot\" >capot <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A3\" data-x=\"0\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Boot\" data-order=\"Boot\" >Boot <\/td><td data-cell-id=\"B3\" data-x=\"1\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Trunk\" data-order=\"Trunk\" >Trunk <\/td><td data-cell-id=\"C3\" data-x=\"2\" data-y=\"3\" data-db-index=\"3\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"coffre\" data-order=\"coffre\" >coffre <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A4\" data-x=\"0\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Flat\" data-order=\"Flat\" >Flat <\/td><td data-cell-id=\"B4\" data-x=\"1\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Apartment\" data-order=\"Apartment\" >Apartment <\/td><td data-cell-id=\"C4\" data-x=\"2\" data-y=\"4\" data-db-index=\"4\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"appartement\" data-order=\"appartement\" >appartement <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A5\" data-x=\"0\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Underground\" data-order=\"Underground\" >Underground <\/td><td data-cell-id=\"B5\" data-x=\"1\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Subway\" data-order=\"Subway\" >Subway <\/td><td data-cell-id=\"C5\" data-x=\"2\" data-y=\"5\" data-db-index=\"5\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"m\u00e9tro\" data-order=\"m\u00e9tro\" >m\u00e9tro <\/td><\/tr><tr style=\"height:px\" ><td data-cell-id=\"A6\" data-x=\"0\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Jumper\" data-order=\"Jumper\" >Jumper <\/td><td data-cell-id=\"B6\" data-x=\"1\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"Sweater\" data-order=\"Sweater\" >Sweater <\/td><td data-cell-id=\"C6\" data-x=\"2\" data-y=\"6\" data-db-index=\"6\" class=\"\" data-cell-type=\"text\" data-original-value=\"pull-over\" data-order=\"pull-over\" >pull-over <\/td><\/tr><\/tbody><\/table><!-- \/#supsystic-table-16.supsystic-table --><\/div><!-- \/.supsystic-tables-wrap --><!-- Tables Generator by Supsystic --><!-- Version:1.11.0 --><!-- http:\/\/supsystic.com\/ --><a title=\"WP Table Builder\" style=\"display:none;\" href=\"https:\/\/supsystic.com\/plugins\/wordpress-data-table-plugin\/?utm_medium=love_link\" target=\"_blank\">WP Table Builder<\/a>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>D\u2019autres diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain peuvent \u00eatre source de confusion pour les lecteurs. Au Royaume-Uni, le terme pour les frites est \u00ab\u00a0chips\u00a0\u00bb, tandis qu\u2019aux \u00c9tats-Unis, on parle de \u00ab\u00a0French fries\u00a0\u00bb. Les chips de pommes de terre sont appel\u00e9es \u00ab\u00a0crisps\u00a0\u00bb en Angleterre et \u00ab\u00a0chips\u00a0\u00bb aux \u00c9tats-Unis.<\/p>\n<h3>Grammaire<\/h3>\n<p>Enfin, une diff\u00e9rence importante entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain concerne la grammaire. L\u2019une des r\u00e8gles les plus importantes qui diff\u00e9rencient les deux langues est le traitement des noms collectifs, tels que :<\/p>\n<ul>\n<li>Team (l\u2019\u00e9quipe)<\/li>\n<li>Band (le groupe)<\/li>\n<li>Staff (le personnel)<\/li>\n<li>Company (l\u2019entreprise, lorsque l\u2019on consid\u00e8re l\u2019entreprise comme un ensemble de personnes ou d\u2019employ\u00e9s)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>En anglais am\u00e9ricain, ces mots sont au singulier : \u00ab\u00a0The company\u00a0<strong>is<\/strong>\u00a0currently looking for qualified graphic designers.\u00a0\u00bb. En anglais britannique, ils sont au pluriel : \u00ab\u00a0The company\u00a0<strong>are<\/strong>\u00a0currently looking for qualified graphic designers.\u00a0\u00bb<\/p>\n<p>En outre, un locuteur britannique utiliserait g\u00e9n\u00e9ralement les formes :<\/p>\n<ul>\n<li>\u00ab\u00a0Shall\u00a0\u00bb au lieu de\u00ab \u00a0will\u00a0\u00bb (pour exprimer le futur)<\/li>\n<li>\u00ab\u00a0Needn\u2019t\u00a0\u00bb au lieu de \u00ab\u00a0don\u2019t need to\u00a0\u00bb (n\u2019a pas besoin de)<\/li>\n<li>\u00ab\u00a0Gotten\u00a0\u00bb au lieu de \u00ab\u00a0got\u00a0\u00bb (obtenu)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Enfin, une autre diff\u00e9rence entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain concerne l\u2019utilisation des pr\u00e9positions. En anglais britannique, \u00ab at \u00bb est utilis\u00e9 dans les phrases relatives au lieu et au temps :<\/p>\n<ul>\n<li>At Piccadilly Circus (\u00e0 Picadilly Circus)<\/li>\n<li>At the weekend (pendant le week-end)<\/li>\n<\/ul>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Les locuteurs am\u00e9ricains diraient\u00ab in Piccadilly Circus \u00bbet\u00ab on the weekend \u00bb.<\/p>\n<div id=\"attachment_2941\" style=\"width: 860px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-2941\" class=\"wp-image-2941 size-full\" src=\"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1.jpg\" alt=\"\" width=\"850\" height=\"479\" srcset=\"https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1.jpg 850w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1-300x169.jpg 300w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1-768x433.jpg 768w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1-700x394.jpg 700w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-705x397-2-1-539x303.jpg 539w\" sizes=\"auto, (max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><p id=\"caption-attachment-2941\" class=\"wp-caption-text\">En arrivant d\u2019Angleterre aux \u00c9tats-Unis, vous noterez les diff\u00e9rences de langue.<\/p><\/div>\n<h2>Vous h\u00e9sitez sur les diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain ? Faites appel \u00e0 des traducteurs professionnels<\/h2>\n<p>Pronto Translations est une agence de traduction professionnelle proposant plus de 300 combinaisons de langues. Nous connaissons toutes les diff\u00e9rences entre l\u2019anglais britannique et l\u2019anglais am\u00e9ricain et nous veillerons \u00e0 ce que votre texte soit 100 % exact pour un locuteur natif.<\/p>\n<p>La diff\u00e9rence n\u2019est peut-\u00eatre pas consid\u00e9rable, mais elle fait toute la diff\u00e9rence pour votre entreprise et pour toute autre communication que vous avez avec des particuliers, des autorit\u00e9s et des entreprises dans le pays concern\u00e9.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Appelez-nous d\u00e8s maintenant au <a href=\"tel:+33778346601\">+33 (0)7 78 34 66 01<\/a> !<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Lorsque vous faites appel \u00e0 nos services de traduction pour que nous nous chargions d\u2019une traduction vers l\u2019anglais, nous vous demandons avant tout : \u00ab\u00a0Anglais&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":2441,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-2945","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blogue"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2945","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2945"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2945\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2950,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2945\/revisions\/2950"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2441"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2945"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2945"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2945"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}