{"id":2964,"date":"2022-01-21T02:41:56","date_gmt":"2022-01-21T02:41:56","guid":{"rendered":"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/?p=2964"},"modified":"2025-01-17T02:48:38","modified_gmt":"2025-01-17T02:48:38","slug":"comment-devenir-traducteur-les-etapes-importantes-de-lemploi-de-vos-reves","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/comment-devenir-traducteur-les-etapes-importantes-de-lemploi-de-vos-reves\/","title":{"rendered":"Comment devenir traducteur ? Les \u00e9tapes importantes de l\u2019emploi de vos r\u00eaves"},"content":{"rendered":"<p>Bon nombre des professionnels qui travaillent dans nos <a href=\"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/\">services de traduction<\/a> ont commenc\u00e9 par se passionner pour l\u2019apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re. Ils ont ensuite cherch\u00e9 la mani\u00e8re de devenir traducteur et ont d\u00e9cid\u00e9 que c\u2019\u00e9tait la carri\u00e8re qu\u2019ils voulaient entreprendre. Si vous partagez les m\u00eames id\u00e9aux, alors cet article est pour vous.<\/p>\n<p>Nous d\u00e9taillerons les \u00e9tapes pour devenir traducteur, ainsi que la diff\u00e9rence entre les diff\u00e9rentes sp\u00e9cialisations (traduction vs. interpr\u00e9tation). En tant qu\u2019agence de traduction professionnelle, nous pensons que chaque nouveau traducteur professionnel rejoignant notre secteur est un grand atout pour la profession. Les particuliers et les entreprises auront toujours besoin de services de traduction professionnelle. La carri\u00e8re du traducteur est donc assur\u00e9e, malgr\u00e9 l\u2019essor de l\u2019IA et des applications de traduction.<\/p>\n<div id=\"attachment_1946\" style=\"width: 860px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1946\" class=\"wp-image-1946 size-full\" src=\"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/wp-content\/uploads\/1-3-2.jpg\" alt=\"\" width=\"850\" height=\"478\" srcset=\"https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/1-3-2.jpg 850w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/1-3-2-300x169.jpg 300w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/1-3-2-768x432.jpg 768w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/1-3-2-700x394.jpg 700w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/1-3-2-539x303.jpg 539w\" sizes=\"auto, (max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><p id=\"caption-attachment-1946\" class=\"wp-caption-text\">Un traducteur peut travailler de n\u2019importe o\u00f9 \u00e0 l\u2019aide d\u2019un ordinateur.<\/p><\/div>\n<h2><strong>Ce qu\u2019il faut savoir pour travailler comme interpr\u00e8te<\/strong><\/h2>\n<p>Tout d\u2019abord, vous devez savoir qu\u2019il existe des diff\u00e9rences entre la profession de traducteur et celle d\u2019interpr\u00e8te. Un interpr\u00e8te professionnel doit traduire les paroles d\u2019une personne en temps r\u00e9el, sans chercher les mots dans les dictionnaires. L\u2019interpr\u00e8te doit \u00eatre capable de lire le langage corporel et le ton de la voix pour faire la diff\u00e9rence entre un discours s\u00e9rieux et une blague ou une anecdote.<\/p>\n<p>En outre, la profession d\u2019interpr\u00e8te implique une qualification en localisation \u2013 la capacit\u00e9 de comprendre les dialectes locaux, les mots utilis\u00e9s dans leur sens propre ou figur\u00e9, etc. Enfin, l\u2019interpr\u00e8te doit affiner sa prononciation pour que sa traduction orale soit bien comprise par les destinataires.<\/p>\n<h2><strong>Qui a besoin de faire appel \u00e0 un interpr\u00e8te et quand\u00a0?<\/strong><\/h2>\n<p>En g\u00e9n\u00e9ral, on a besoin d\u2019interpr\u00e8tes lors d\u2019\u00e9v\u00e9nements (foires commerciales, congr\u00e8s, discours d\u2019ouverture) et de r\u00e9unions d\u2019affaires. Selon les circonstances, l\u2019interpr\u00e8te doit traduire en m\u00eame temps que la personne qui parle (interpr\u00e9tation simultan\u00e9e) ou noter les mots de la personne et traduire lorsque celle-ci fait une pause dans son discours (interpr\u00e9tation cons\u00e9cutive).<\/p>\n<p>En toutes circonstances, un interpr\u00e8te professionnel doit avoir une tr\u00e8s bonne connaissance de la langue source, y compris des termes familiers et des expressions et acronymes sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p>\n<h2><strong>Voici les \u00e9tapes les plus importantes pour devenir traducteur<\/strong><\/h2>\n<p>Nous allons maintenant vous expliquer comment devenir traducteur et atteindre un niveau de sp\u00e9cialisation qui vous permettra d\u2019int\u00e9grer une agence professionnelle :<\/p>\n<div id=\"attachment_1947\" style=\"width: 860px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1947\" class=\"wp-image-1947 size-full\" src=\"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/wp-content\/uploads\/2-1-2.jpg\" alt=\"\" width=\"850\" height=\"478\" srcset=\"https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-1-2.jpg 850w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-1-2-300x169.jpg 300w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-1-2-768x432.jpg 768w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-1-2-700x394.jpg 700w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/2-1-2-539x303.jpg 539w\" sizes=\"auto, (max-width: 850px) 100vw, 850px\" \/><p id=\"caption-attachment-1947\" class=\"wp-caption-text\">Le travail d\u2019un interpr\u00e8te exige beaucoup de concentration et d\u2019engagement.<\/p><\/div>\n<h2><strong>Apprenez bien la langue choisie<\/strong><\/h2>\n<p>La premi\u00e8re \u00e9tape vers la qualification en tant que traducteur professionnel est de bien ma\u00eetriser la langue choisie. Vous devez atteindre un niveau proche de la langue maternelle en termes d\u2019expression orale, de lecture et de compr\u00e9hension de la langue parl\u00e9e.<\/p>\n<p>Cette \u00e9tape est probablement la plus longue de toutes celles qui m\u00e8nent au m\u00e9tier de traducteur \u2013 apprendre une autre langue \u00e0 ce niveau demande des ann\u00e9es de formation et de pratique. Internet est votre meilleur alli\u00e9 \u2013 vous pouvez vous lier d\u2019amiti\u00e9 avec des personnes du monde entier et vous enseigner mutuellement vos langues maternelles respectives.<\/p>\n<p>Vous devez \u00e9galement lire autant de livres que possible dans la langue choisie. Cela vous aidera \u00e0 enrichir votre vocabulaire, une \u00e9tape essentielle si vous voulez travailler comme interpr\u00e8te ou traducteur.<\/p>\n<h2><strong>B\u00e9n\u00e9ficier d\u2019une formation sp\u00e9cialis\u00e9e<\/strong><\/h2>\n<p>Apprendre une langue seul ou avec un professeur particulier ne suffit pas. Tous les guides sur la fa\u00e7on de devenir traducteur vous diront que vous devez \u00e9galement vous inscrire \u00e0 des cours sp\u00e9cialis\u00e9s. Vous y apprendrez les sp\u00e9cificit\u00e9s de la traduction, les diff\u00e9rences entre une traduction asserment\u00e9e et une traduction notari\u00e9e, les exigences en mati\u00e8re de traductions sp\u00e9cialis\u00e9es, entre autres.<\/p>\n<h2><strong>Obtenir la certification<\/strong><\/h2>\n<p>L\u2019une des \u00e9tapes les plus importantes pour un traducteur est de devenir traducteur agr\u00e9\u00e9. Un traducteur agr\u00e9\u00e9 peut fournir les traductions requises par les agences gouvernementales, les tribunaux, les institutions et diff\u00e9rentes entreprises.<\/p>\n<p>Aux \u00c9tats-Unis, il existe plusieurs certifications :<\/p>\n<ul>\n<li>ATA \u2013 American Translators Association<\/li>\n<li>NAJIT \u2013 National Association of Judiciary Interpreters and Translators<\/li>\n<li>NBCMI \u2013 National Board of Certification for Medical Interpreters<\/li>\n<\/ul>\n<p>En fonction de la certification que vous obtiendrez, vous pourrez travailler comme interpr\u00e8te dans les tribunaux (en traduisant les t\u00e9moignages et en interrogeant les personnes qui ne ma\u00eetrisent pas suffisamment le fran\u00e7ais) ou dans un h\u00f4pital, en aidant les patients qui ne connaissent pas bien le fran\u00e7ais \u00e0 communiquer avec les professionnels de la sant\u00e9.<\/p>\n<h2><strong>Apprendre les termes du secteur<\/strong><\/h2>\n<p>Chaque profession a ses termes et expressions sp\u00e9cialis\u00e9s. C\u2019est pourquoi l\u2019un des principaux points de notre liste sur la fa\u00e7on de devenir traducteur souligne l\u2019importance d\u2019apprendre les termes que les traducteurs utilisent lorsqu\u2019ils abordent des aspects professionnels.<\/p>\n<p>Toutes les agences de traduction et d\u2019interpr\u00e9tation les utilisent lorsqu\u2019elles vous donnent des instructions pour chaque projet. Ce conseil est valable que vous souhaitiez devenir traducteur ou que vous souhaitiez travailler en tant qu\u2019interpr\u00e8te.<\/p>\n<h2><strong>Am\u00e9liorez vos comp\u00e9tences en informatique<\/strong><\/h2>\n<p>Si vous demandez \u00e0 un professionnel comment devenir traducteur, il vous dira que vous devez avoir des comp\u00e9tences informatiques avanc\u00e9es. La plupart des traductions sont d\u00e9sormais effectu\u00e9es \u00e0 l\u2019aide de suites logicielles sp\u00e9cialis\u00e9es. Il est indispensable de savoir les utiliser. En outre, parmi les \u00e9tapes \u00e0 franchir pour devenir traducteur, il y a l\u2019obligation d\u2019apprendre et de respecter les r\u00e8gles de protection des donn\u00e9es et de confidentialit\u00e9. Vous aurez acc\u00e8s \u00e0 des documents confidentiels. Tout traducteur doit comprendre les risques li\u00e9s \u00e0 l\u2019utilisation du courrier \u00e9lectronique pour l\u2019envoi de documents ou d\u2019une connexion Internet non s\u00e9curis\u00e9e.<\/p>\n<div id=\"attachment_1948\" style=\"width: 810px\" class=\"wp-caption aligncenter\"><img loading=\"lazy\" decoding=\"async\" aria-describedby=\"caption-attachment-1948\" class=\"wp-image-1948 size-full\" src=\"https:\/\/aw-web.com\/pronto2\/wp-content\/uploads\/3-2.jpg\" alt=\"\" width=\"800\" height=\"450\" srcset=\"https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-2.jpg 800w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-2-300x169.jpg 300w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-2-768x432.jpg 768w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-2-700x394.jpg 700w, https:\/\/prontotranslations.com\/wp-content\/uploads\/3-2-539x303.jpg 539w\" sizes=\"auto, (max-width: 800px) 100vw, 800px\" \/><p id=\"caption-attachment-1948\" class=\"wp-caption-text\">Les traducteurs d\u00e9butants doivent apprendre \u00e0 utiliser des logiciels sp\u00e9cialis\u00e9s.<\/p><\/div>\n<h2><strong>Commencez \u00e0 apprendre de nouvelles langues<\/strong><\/h2>\n<p>La profession de traducteur ou d\u2019interpr\u00e8te ne se limite pas \u00e0 une combinaison de langues. Les agences professionnelles emploient des traducteurs qualifi\u00e9s dans deux, voire trois langues \u00e9trang\u00e8res. Dans cette profession, vous ne devez jamais cesser d\u2019apprendre et de perfectionner vos comp\u00e9tences.<\/p>\n<h2><strong>Nous savons comment devenir traducteur \u2013 Alors rejoignez-nous !<\/strong><\/h2>\n<p>Chez Pronto Translations, vous trouverez une \u00e9quipe exp\u00e9riment\u00e9e de traducteurs et d\u2019interpr\u00e8tes travaillant pour une agence professionnelle ayant plus de 20 ans d\u2019exp\u00e9rience. Quand vous aurez franchi toutes les \u00e9tapes pour devenir traducteur, contactez-nous ici \u00e0 New York, NY, pour discuter de vos possibilit\u00e9s de carri\u00e8re.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>Contactez-nous d\u00e8s aujourd\u2019hui au <a href=\"tel:+33778346601\">+33 (0)7 78 34 66 01<\/a> (France\/Europe) ou au <a href=\"tel:+16469844073\">+1 646 984 4073<\/a> (reste du monde).<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Bon nombre des professionnels qui travaillent dans nos services de traduction ont commenc\u00e9 par se passionner pour l\u2019apprentissage d\u2019une langue \u00e9trang\u00e8re. Ils ont ensuite cherch\u00e9&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":3,"featured_media":2458,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[6],"tags":[],"class_list":["post-2964","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-blogue"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2964","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/users\/3"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=2964"}],"version-history":[{"count":3,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2964\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":2966,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/2964\/revisions\/2966"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media\/2458"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=2964"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=2964"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/prontotranslations.com\/fr\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=2964"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}