最高品質の韓国語翻訳サービス
プロントのソウルを基地とする経験豊かな言語翻訳の専門家チームが、
お客様のあらゆるご要望にお応えします。
- スペイン語から韓国語への翻訳
- タイ語から韓国語への翻訳
- ドイツ語から韓国語への翻訳
- フランス語から韓国語への翻訳
- 中国語から韓国語への翻訳
- 日本語から韓国語への翻訳
- 英語から韓国語への翻訳
プロントのソウルを基地とする経験豊かな言語翻訳の専門家チームが、
お客様のあらゆるご要望にお応えします。
韓国語(朝鮮語)ハングゴ(한국어)は、世界で約8500万人の人々に話されている言語で、南北朝鮮の国語です。独自のハングル (한글)文字で表記されますが、ハングル文字は李朝の世宗大王(セジョン)の治世時に創製されましたが、両国で正式な表記方法とされたのは、1980年代後半に入ってからになります。現在では公式文書もおおよそハングルにて表記されます。
韓国語は、北米でも300万人以上の人々に話されています。その多くは移民として、アメリカ合衆国、カナダへ来た人々とその子息になりますが、ビジネスや留学で中期に在留している人々もいます。
中華人民共和国でも、民族言語として承認されており、中国国内で話される中国語以外の言語としては、4番目にあたる話者数を擁しています。
韓国からの学生やビジネスマンは世界中に広がっています。オーストラリア、欧州諸国、南米などになりますが、特にイギリスとブラジルに顕著でしょうか。彼らは韓国語での同僚、同胞とのコミュニケーションを大事にしているようです。
19世紀や20世紀初頭にロシア・ソ連に入植した韓国人・朝鮮人と、その子孫による、韓国・朝鮮語を復興させようとする努力により、ロシアのサハリン州、中央アジア地域、それからウズベキスタン、カザフスタンなどでも韓国・朝鮮語は話されています。韓国では、国立国語院 (국립국어원)が、国語研究、専門用語標準化などの事業を手掛けています。
諸言語から韓国語への翻訳は、韓国語の言語的独自性、現在話されている他のいかなる言語からも独立していることにより、独特の困難さを伴います。日本語や中国語からの翻訳にもその難しさは存在しますし、西洋の言語からの翻訳は、特に、他の言語ペアにはない困難さを伴うとされています。 プロントには、ソウルに在住する言語の専門家たちが多数在籍しています。彼らは日本語・中国語・英語・その他の言語の知識はもちろん、韓国語と英語の翻訳における豊かな経験を蓄積しております。最終的に韓国語に翻訳された文章が、始めから韓国語で書かれた文章であるかのような、自然な読感と視認性を持つものとなることに最善の注意を払います。
契約書の翻訳、作成は、該当分野の高度な知識と専門性を必要とします。関係各位の権利と義務、その双方における非常に厳格な条項が、文書の中に存在することになります。そのような文書は、法務関係のみならず、商習慣、関連技術、専門分野の用語などへの参照が必須となり、翻訳が正しくなければ、元本の意味を逸脱し、第三者の理解を疎外するものとなりえます。
合意文書の「本質」は何であるのか、という要素や、韓国の司法制度の関与があるえるのか、などということが、さらに問題を難しくすることがありえます。韓国の司法体系・制度が、他国のものと異なるということがありえます。
例えば、省略語の使用、 a.k.a. (also known as), d/b/a (doing business as) などに相当する表現の使用も、注意すべきところです。
契約書に特化した翻訳技術を持つと認定された翻訳者のみが、そのような案件に従事できます。