Nossa equipe de especialistas em língua hauçá pode dar vida ao seu documento na língua hauçá tal como é falada e escrita hoje!
Nossos tradutores altamente qualificados do hauçá são todos graduados na prestigiosa Universidade Ahmadu Bello da Nigéria e podem lidar perfeitamente com traduções do inglês, do francês e do português para o hauçá. Eles são bem treinados em inglês, francês, português e hauçá e possuem um profundo conhecimento e familiaridade com a terminologia técnica, médica e jurídica que muitas vezes é exigido para qualquer projeto de tradução hoje em dia.


O hauçá (هَوْسَ) (também conhecido como haúça, hausa ou haussa), é uma língua chadiana com cerca de 45 milhões de falantes nativos e 25 milhões de falantes não-nativos (e em crescimento), falada principalmente no norte da Nigéria, no Chade e no Níger. O Sudão é também o lar de uma grande comunidade de falantes do hauçá, que remonta ao tempo em que o norte da Nigéria era um protetorado britânico, de 1900 a 1914. Grandes minorias residem no Gana, no Sudão e nos Camarões. O hauçá também é usado como língua comercial em uma parte muito maior da África Ocidental, estendendo-se de Benin a Burkina Faso, Camarões, República Centro-Africana, Congo, Eritréia e Togo.
Incluindo todas as línguas (coloniais e indígenas), o hauçá é a sexta língua mais falada no continente, atrás do árabe, francês, inglês, português e suaíli.
O idioma é utilizado no comércio, no governo e na mídia. Enquanto o ensino superior no norte da Nigéria é geralmente ministrado em inglês, a instrução nas escolas primárias da região é dada em hauçá.
Além de uma literatura crescente, Aminaya, Gaskiya Ta Fi Kwabo, (“A verdade vale mais que um kobo1“) e Leadership A Yau são os principais jornais entre aqueles publicados nesta língua.
O hauçá é a língua franca entre as comunidades muçulmanas da África Ocidental, com todas as principais cidades da região tendo uma importante comunidade hauçá. Muitos muçulmanos em regiões não-hauçá têm um conhecimento prático do idioma.
O hauçá padrão tem base no dialeto de Kano, a maior e mais importante cidade da região da Nigéria onde o idioma é falado. A variante é a utilizada na rádio e televisão nigeriana. As principais emissoras de ondas curtas do mundo, BBC, Rádio Internacional da China, Deutsche Welle, IRIB World Service (Irã), Rádio França Internacional, Voice of America e Voz da Rússia transmitem todos os programas em hauçá padrão na Nigéria e no Níger, bem como em toda a África Ocidental. Kannywood, a indústria cinematográfica hauçá da Nigéria, é a resposta do país a Hollywood. O hauçá é reconhecido como uma língua nacional indígena nas constituições da Nigéria e do Níger.
Os dialetos hauçá podem ser classificados em três grupos distintos:
Em todas as regiões onde se fala o hauçá, a língua é notavelmente uniforme em sua pronúncia, vocabulário e estrutura. As variedades de hauçá são consideradas tão inteligíveis mutuamente quanto as variedades inglesas. Com base no baixo nível de variação entre os dialetos e a relativa semelhança do hauçá onde quer que ele seja falado, os especialistas linguísticos determinaram que a língua se espalhou de forma bastante rápida e bastante recente. Esta é a única maneira que poderia ter coberto uma área tão vasta com um número tão grande de falantes enquanto permaneceu tão uniforme.


A língua hauçá foi escrita com uma versão adaptada do roteiro árabe chamado “ʿajami” desde o início do século XVII, já que a maioria das cartas iniciais em hauçá eram poesia islâmica ou de natureza religiosa. O roteiro ʿajami ainda é usado hoje, principalmente para escrever poesia. Como não foi estabelecido um sistema ortográfico padrão para o hauçá escrito em árabe, há variações na ortografia entre os diferentes escritores.
A partir de 1912, a língua hauçá começou a ser escrita de acordo com uma grafia padronizada chamada boko. O sistema de escrita tem base no alfabeto latino, com algumas letras modificadas para representar consoantes glotalizadas. A ortografia baseada no latim é a adotada agora para jornais, livros, educação e a mídia em geral. Existem algumas diferenças entre os boko utilizados na Nigéria e no Níger devido às diferentes convenções ortográficas entre o inglês e o francês.
Com exceção dos textos religiosos, qualquer tradução para o hauçá hoje adotaria o boko com base no alfabeto latino.
No início do século XX, a administração colonial britânica na Nigéria fundou uma editora com o mandato de publicar livros em hauçá. Foi feito um esforço conjunto para recrutar e incentivar os escritores hauçá, resultando no surgimento de um movimento literário hauçá. Este movimento ainda hoje está ativo. Com a alfabetização dos falantes de hauçá, um grande número de pequenos livros foi e continua a ser publicado nesta língua. Os romances e manuais de instrução religiosa são os gêneros mais populares, enquanto outros temas estão surgindo. Os livros são publicados em sua maioria por pequenas editoras no norte da Nigéria e muitas vezes acabam rapidamente, o que dificulta a sua obtenção fora das áreas onde se fala o hauçá. O idioma tem desenvolvido uma presença crescente na web com revistas e sites de notícias on-line.
Uma das principais, e talvez a principal maneira de consumir a língua hauçá é a multiplicidade de programas de rádio de ondas curtas disponíveis. Estações de rádio apoiadas pelos governos na China, Alemanha, Irã, Reino Unido e Estados Unidos transmitem em ondas curtas informações em hauçá em toda a África Ocidental. A maioria das pessoas que vivem nas regiões de língua hauçá possuem ou têm acesso a rádio de ondas curtas. Estes programas são seu elo chave com o mundo exterior.
Entre em contato conosco para discutir seu projeto de tradução para o hauçá.