para a tradução e localização de suas mensagens corporativas
Há muitas empresas que lutam por seus negócios. Gostaríamos de lhe dizer porque você deve considerar o uso de Pronto Translations para seu projeto de tradução e localização de comunicado de imprensa, publicidade ou marketing


Selecionada como uma das empresas de tradução oficial de uma grande agência de notícias, em nossos vinte anos de existência traduzimos mais de 120 mil comunicados de imprensa para mais de 10 mil de seus clientes.
Somos agora a empresa líder em tradução de materiais publicitários, de marketing e de relações públicas.
Considere a Pronto Translations para tornar seu documento de marketing uma versão precisa e vibrante do idioma alvo, mantendo-se fiel ao original e levando em consideração toda e qualquer sensibilidade cultural.
Temos orgulho de nosso processo de tradução – edição – revisão em três etapas.
Além da tradução propriamente dita, seguida da revisão e correção pelo revisor, todas as traduções são então confiadas a um segundo revisor para revisão final, escolhido por sua excelência na redação e composição do idioma de destino. O trabalho do segundo revisor é transformar o documento em um texto fluente e fácil de ler, como se tivesse sido originalmente escrito no idioma de destino.
No ambiente em rápida mudança do século XXI, a linguagem está evoluindo a um ritmo ainda mais rápido, com novos termos criados diariamente em todos os campos e indústrias.
Os dicionários e bases de dados terminológicos são uma parte necessária do conjunto de ferramentas de uma empresa de tradução; contudo, a dependência exclusiva destas ferramentas pode produzir traduções desatualizadas e frequentemente incorretas, uma vez que os dicionários e as bases de dados nunca podem ser atualizados com a rapidez suficiente. Quer seja o nome da mais recente tecnologia sem fio, ou um novo instrumento financeiro, verificamos cada novo termo na web para o uso mais atual, bem como para o uso mais adequado no contexto.
Com nossos escritorios ao redor do mundo, um no coração de Nova Iorque, um em Nîmes, na França, um no centro de Nanquim, na China, um em Seul, na Coreia et em Osaka, no Japão, somos acessíveis 365 dias por ano, 24 horas por dia, incluindo sábados, domingos e todos os feriados públicos. Podemos responder ao seu pedido em tempo real ou quase em tempo real, e entregar qualquer tarefa concluída assim que estiver pronta.
Entendemos sua necessidade de trabalhar a tempo e, a fim de atingir este objetivo, trabalharemos com você para garantir a entrega pontual de documentos de alta qualidade. Nossa equipe de tradutores e revisores está distribuída por três continentes, o que nos permite iniciar as traduções assim que as recebemos. Para a maioria dos idiomas, projetos de até 1.000 palavras podem ser entregues em 24 horas.


Cada um de nossos mais de 375 tradutores é formado em tradução nas melhores universidades e/ou credenciados pela associação profissional de tradutores reconhecida em seu país. Nossos tradutores são aprovados por nós para traduzir apenas para seus idiomas nativos.
Muitos clientes têm vindo até nós com necessidades e exigências especiais. Estamos orgulhosos de fazer o nosso melhor para adaptar nosso cronograma e fluxo de trabalho às suas necessidades. Não hesite em nos ligar com suas necessidades específicas.
Outras empresas são especializadas em grandes volumes de trabalho utilizando tradução automática e revisão rápida por um tradutor humano. Isto nunca funcionará para mensagens corporativas como comunicados de imprensa e outros materiais de relações públicas.
Em nenhum momento do processo de trabalho usamos a tradução automática sob qualquer forma.
A tradução automática pode ser adequada para um manual de ajuda, manual de instruções ou programa de software, bem como outros tipos de tradução técnica, no entanto, ela nunca substituirá com sucesso humanos no complexo processo intelectual necessário para entregar mensagens corporativas essenciais, seja um site, um comunicado de imprensa ou qualquer tipo de documento de relações públicas.
Além de traduzir e localizar seu site, comunicado de imprensa ou documento, podemos devolver o arquivo em formato html para colocação imediata em seu site ou em um dos muitos programas de editoração eletrônica, incluindo Acrobat (PDF), FrameMaker, Illustrator, InDesign, PageMaker ou QuarkXPress.

Estamos ansiosos para falar com você a respeito de seu projeto de tradução e localização. Não hesite em nos contactar para discutir suas necessidades.