Chinese translation guide

Mandarin, Cantonese, Simplified characters, Traditional characters…

Can someone explain what all this means and why this is of importance when selecting the kind of Chinese translation I will need?

Much akin to English, with its US, British, Canadian, Australian, South African, New Zealand and numerous other variants, Chinese, the language of some 1.3 billion people worldwide, has its own set of variations and intricacies. This all must be considered when deciding on translation styles and formats.