6 – Nessuna traduzione automatica
Molte agenzie di traduzione si specializzano in alti volumi di traduzioni basati su traduzione automatica, seguiti da una leggera revisione da parte di un traduttore umano. Questa non può mai essere una soluzione per le comunicazioni aziendali o di business come un comunicato stampa, un blog post, un annuncio aziendale o altri materiali di pubbliche relazioni.
Non usiamo alcuna forma di traduzione automatica in nessuna fase del processo di lavoro. La traduzione automatica può funzionare per manuali di istruzioni e assistenza o anche per i software e altri tipi di traduzione tecnica ma non potrà mai sostituire pienamente l’essere umano in tale articolato processo intellettuale. Al giorno d’oggi, le traduzioni accurate sono più cruciali che mai nella comunicazione aziendale, per garantire che il messggio in tutte le lingue rifletta davvero l’intento e il significato dell’originale, che sia in un comunicato stampa, in un sito web o in qualsiasi tipo di documento di pubbliche relazioni.