
기업 메시지의 번역과 현지화를 위해
많은 회사들이 귀사의 사업 분야에서 귀사와 경쟁하고 있습니다. 당사는 귀사의 보도 자료, 광고 혹은 마케팅 문건의 번역과 현지화 프로젝트를 위해 고려해야 할 이유들을 다음과 같이 제시코자 합니다.


주요 뉴스 기관들의 공식 번역 에이전시로 선정된 프론토는 지난 20년 동안 10,000개 이상의 고객들이 보내온 120,000 건 이상의 보도 자료를 번역해왔습니다.
이제 프론토는 광고, 마케팅 및 홍보 문건에 대한 최고의 번역 회사가 되었습니다.
귀사의 마케팅 문건을 원문에 충실하고 모든 문화적 민감성을 고려하면서도 정확하고 생동감 있는 목표 언어로 번역하고 싶을 경우 당사에 연락하십시오.
당사는 번역, 편집과 교정으로 이루어진 당사의 세 단계 작업에 자부심을 갖고 있습니다.
모든 번역물은 번역에 이어 교정 편집자가 수행하는 교열 및 수정 작업을 거친 다음 목표 언어 문장의 작성과 구성 전문가들인 마감 편집자에게 넘겨집니다. 마감 편집자들은 번역물을 읽기 쉽고, 유려한 문장으로 다듬어 동 문건이 원래 목표 언어로 작성된 것처럼 만들어 줍니다.
언어는 빠르게 변하고 있는 21세기 환경 속에서 훨씬 더 빠른 속도로 진화하며 새로운 용어와 어휘가 모든 산업과 분야에서 매일 생겨나고 있습니다. 데이터베이스, 사전과 약어집은 번역 회사의 필수적인 도구이지만 그런 도구들에 전적으로 의존하면 시대에 뒤지고 부정확한 번역물이 나오게 되는데 그 도구들은 결코 충분히 신속하게 업데이트될 수 없기 때문입니다.
당사는 새로운 금융 기법 혹은 최신 무선 기술 이름 등 그 모든 새로운 어휘들의 최신 용례와 문맥 상 가장 적합한 용어들을 인터넷 상에서 검증하고 있습니다.
당사는 한국 서울에 하나, 뉴욕시 미드타운에 하나 프랑스 니메에 하나, 일본 오사카에 하나 그리고 중국 난징에 하나 등 여러 시간대 지역에 사무실을 갖고 있기 때문에 토요일, 일요일과 모든 공휴일을 포함하여 365일 매일 24시간 연락 가능합니다. 당사는 귀사의 요청을 접수 시 혹은 실시간으로 대응할 수 있으며 번역물이 완성되는 즉시 공급 가능합니다.
당사는 귀사가 마감 시간에 맞춰 작업해야만 한다는 사실을 잘 알고 있기에 고품질 번역 문건을 제 시간에 공급할 수 있도록 귀사와 협력할 것입니다. 당사의 번역가들과 편집자들은 세 개 대륙에 위치하고 있기 때문에 당사가 번역 원고를 접수하는 즉시 번역에 착수할 수 있습니다. 대부분 언어들의 경우 1,000자까지는 24시간 이내에 그 번역물을 공급할 수 있습니다.


당사가 보유하고 있는 375 여명의 번역가들은 모두 최고 대학에서의 번역 공부 및/혹은 그들 나라의 전문 번역가 협회에서 자격을 인정 받은 사람들입니다. 당사는 이들 번역가들을 그들의 모국어 번역만 하도록 승인했습니다.
많은 고객들이 그들만의 필요와 요구 사항을 가지고 당사를 접촉해왔습니다. 당사는 당사의 워크플로우와 스케줄을 적극적으로 조정하여 특별한 니즈를 충족하는 것에 대해 자부심을 갖고 있습니다. 귀사만의 요구 내용을 가지고 당사에 연락하는 것을 주저하지 말기 바랍니다.
Pronto Translations로 전화하시면 자동 음성 안내, AI 챗봇, 외부 콜센터, 음성사서함을 거치지 않고 담당자가 직접 받아 답변합니다. 관련 통번역 프로젝트를 이해하고, 의사 결정 권한을 가진 담당자와 직접 통화하실 수 있습니다.
이러한 사항은 의외로 중요합니다. 대다수의 통번역 에이전시들이 이메일을 위주로 한 업무 진행 방식이나 외부 콜센터를 통한 전화 응대에 의존하고 있어, 의사 결정이 지연될 뿐만 아니라 긴급하고 중요한 프로젝트에 대해 적절하게 대응하지 못하는 경우가 빈번하게 생깁니다. Pronto에서는 의뢰인들의 요구 사항을 명확하게 인지하고, 일정 확인, 업무 범위 조정, 발생 문제 등을 실시간으로 처리, 해결할 수 있는 경험 많은 프로젝트 매니저와 직접 연락하실 수 있습니다.
중요한 프로젝트에서는 전문성과 의사 결정 권한을 가진 담당자에게 직접 연결되는 것이 편의가 아니라 필수입니다. 당사는 책임 있는 담당자와의 신속한 커뮤니케이션이 전문 언어 서비스의 핵심 요소라고 생각합니다.
당사는 귀사의 웹사이트, 보도 자료 혹은 문서의 번역과 현지화 외에도 귀사의 웹사이트 혹은 아크로뱃(PDF), 프레임메이커, 일러스트레이터, 인디자인, 페이지메이커 혹은 쿼크익스프레스 등 몇 종의 데스크탑 퍼블리싱 프로그램에 즉시 깔아 놓을 수 있는 html 포맷 형태의 파일도 공급할 수 있습니다.
>

당사는 귀사의 번역과 현지화 프로젝트에 관하여 이야기할 수 있기를 기대하고 있습니다. 요청 사항이 있을 경우 주저하지 말고 당사 로 연락하기 바랍니다.