Leitfaden für koreanische Übersetzungen

Koreanisch gilt als eine der am schwierigsten zu übersetzenden Sprachen, insbesondere aus einer westlichen Sprache.  

Koreanisch ist eine „isolierte Sprache“. Das bedeutet, sie lässt sich in keine Sprachgruppe einordnen. Auch wenn die Sprache einige Gemeinsamkeiten mit Chinesisch (zahlreiche Lehnwörter) und Japanisch (ähnliche Satzstruktur) teilt, sind die meisten anderen Merkmale jedoch einfach „anders“, egal ob Syntax, Grammatik oder kulturelle Inferenzen.

Dieser Leitfaden betont einige der Hauptunterschiede. Aufgrund der Andersartigkeit gegenüber anderen Sprachen verfügen nur die erfahrensten und routiniertesten Übersetzer über die nötigen Fähigkeiten, Ihren Text in ein Dokument zu verwandeln, das präzise ist und sämtliche kulturellen Eigenheiten berücksichtigt.

Korean translators working in the hear of Seoul, SK, view on building