Gerne helfen wir Ihnen, Ihre Botschaft in Japanisch zu vermitteln, sodass Sie den drittwichtigsten Markt der Welt erreichen
Unser kompetentes Team für Japanisch-Übersetzungen steht bereit, um Ihnen bei der Kommunikation mit diesem wichtigen Markt zur Seite zu stehen. Japanisch wird von etwa 128 Millionen Menschen als erste bzw. Muttersprache gesprochen und ist somit in Bezug auf Muttersprachler die achthäufigste Sprache der Welt.
Die Sprache der weltweit drittgrößten Volkswirtschaft
Der Internationale Währungsfonds, die Weltbank und die Vereinten Nationen stimmen überein, dass Japan das Land mit dem drittgrößten BIP der Welt ist.
Eine sehr anspruchsvolle Sprache
Japaner legen genauso wie Franzosen viel Wert auf ihre Sprache. Sowohl die schriftliche als auch die gesprochene Sprache zeichnet sich durch verschiedene Förmlichkeitsstufen aus. Je nach Beziehung zur angesprochenen Person passen Japanischsprecher ihre Sprache entsprechend des angemessenen Respekts an. Dies gilt auch für die schriftliche Kommunikation. Die Förmlichkeitsstufen lassen sich dabei grob in drei Formen unterteilen: kudaketa bzw. die grundlegende Form, tenei bzw. die einfache Höflichkeitsform und keigo bzw. die erweiterte Höflichkeitsform.
Höflichkeitsstufen – der Schlüssel zum Erfolg für Ihre Botschaft
Jede Sprache verfügt über bestimmte „Kennzeichen“, um zwischen formeller und informeller Sprache zu unterscheiden. Doch im Japanischen ist dieses System wesentlich komplizierter, da neben formell und informell zusätzlich zwischen verschiedenen Förmlichkeitsstufen unterschieden wird. Die jeweilige Verbform unterscheidet sich dabei je nach angemessener Höflichkeitsform.
Sie können viele Informationen über sich preisgeben und einen guten Eindruck machen, wenn Sie die richtige Förmlichkeitsstufe gebrauchen – egal ob bei einer ersten Vorstellung, im ständigen Austausch oder bei der Veröffentlichung einer Pressemitteilung bzw. PR-Nachricht.
Für japanische Übersetzungen werden Fachübersetzer benötigt, die das Dokument nicht nur übersetzen können, sondern auch die Art der Beziehung zwischen dem Kommunizierenden und dem angesprochenen Zielpublikum verstehen, um die richtige Form zu wählen.
Unsere Fachübersetzer haben etliche Jahre Berufserfahrung vorzuweisen und sind mit diesem Aspekt der Dokumentenerstellung bestens vertraut. Sie können sich darauf verlassen, dass die richtigen Höflichkeits- und Förmlichkeitsstufen verwendet werden, egal ob es sich bei dem zu übersetzenden Dokument um eine E-Mail, einen Blog-Post, eine Pressemitteilung oder ein Marketingdokument handelt.
Unser in Tokio ansässiges Team von Fachübersetzern kümmert sich gerne um Ihren japanischen Übersetzungs- und Lokalisierungsbedarf