Guía de traducción al coreano

El coreano se considera uno de los idiomas más difíciles de traducir, especialmente a partir de un idioma occidental.  

El coreano es un idioma «aislado», es decir, no pertenece a ningún grupo lingüístico. Aunque el idioma comparte algunas características con el chino (mucho vocabulario prestado) y el japonés (similitudes en la estructura de las oraciones), la mayoría del resto de características son diferentes, ya sea en cuanto a sintaxis, gramática o inferencias culturales.

Esta guía destaca algunas de estas variaciones. Debido a las diferencias con otros idiomas, solo los traductores más experimentados y cualificados tienen la capacidad de convertir su texto en un documento que sea a la vez preciso y culturalmente apropiado.

Korean translators working in the hear of Seoul, SK, view on building