Más de 20 años de experiencia proporcionando traducciones desde y hacia el chino para algunas de las agencias de relaciones públicas y empresas más exigentes de Estados Unidos y Europa.


Nuestros veinte años de experiencia en la prestación de servicios de traducción al chino a algunos de los clientes más exigentes de América del Norte y Europa demuestra nuestro compromiso con la máxima calidad. Cada traducción se realiza mediante un proceso de tres pasos: traducción, edición y revisión, a fin de asegurar la mejor calidad del producto final.
Adaptamos la traducción al chino a sus necesidades, incluyendo versiones diseñadas para diferentes mercados locales, ya sea en la China continental, Hong Kong, Taiwán, Singapur o la comunidad china en los Estados Unidos, Canadá, Francia, toda Europa o el sudeste asiático. La traducción se hace en caracteres tradicionales y/o simplificados, dependiendo de las necesidades del mercado. Por favor, consulte nuestra Guía de traducción al Chino para obtener más información sobre el nivel de formalidad requerido, la adaptación al mercado local y las condiciones en las que se debe utilizar el chino tradicional o simplificado.
Hay alrededor de 1.300 millones de hablantes nativos del idioma chino en el mundo, 918 millones de los cuales declaran que hablan mandarín, el idioma oficial de China continental y Taiwán y el idioma cooficial de Singapur, como su lengua materna.
El chino es el idioma oficial de China continental, Hong Kong, Macao, Taiwán y Singapur, y la población lo habla en otros 19 países como lengua materna.
El chino no es un solo idioma, sino un grupo de idiomas (también llamados «dialectos») que no son mutuamente inteligibles, de modo que una persona que sólo habla cantonés no podrá entender a una persona que sólo habla mandarín y viceversa. Sin embargo, como todos los hablantes de chino, independientemente del tipo que hablen, comparten un sistema de escritura de pictogramas, sí pueden comunicarse sin esfuerzo por escrito.

Los diferentes tipos de chino tienen todos su origen en un idioma anterior común y comparten similitudes de vocabulario, sintaxis y gramática, de modo que las diferencias entre los dos tipos son comparables a las diferencias que se dan entre dos idiomas de origen latino. Según los expertos en el idioma chino, el mandarín y el cantonés tienen diferencias similares a las del francés y el portugués.
El mandarín ha sido el idioma oficial de China desde 1782, cuando la capital fue transferida a Beijing. Sin embargo, incluso hace cien años, el mapa lingüístico del país contenía una maraña de dialectos incomprensibles entre ellos. Después de la caída de la Dinastía Qing, la última dinastía antes del nacimiento de la China moderna, el mandarín fue elegido de nuevo como el idioma nacional y se tomaron medidas para obligar a todas las escuelas de China a dar instrucción en el aula en esta variante. Este esfuerzo se intensificó aún más después de la creación de la República Popular en 1949.

El mandarín es hablado por aproximadamente 955 millones de personas, con 918 millones de hablantes nativos. Este dialecto es la variante más hablada en China, Taiwán, Malasia, Indonesia y Singapur.
El cantonés (o dialecto yue), el cuarto idioma chino más importante, con 70 millones de hablantes, es el idioma oficial de Hong Kong, Macao y la lengua franca en la práctica de gran parte de la provincia de Cantón, que incluye el delta del río de las Perlas, la región económicamente más importante de China. Aunque tiene menos hablantes, es mucho más importante que el segundo y el tercer dialecto más hablado, el wu y el min, porque es el verdadero idioma cotidiano no solo de la capital económica de la región, Hong Kong, y de la meca del juego, Macao, sino también de la provincia de Cantón, que representa el 11% de la economía de China. El cantonés es esencial si su mercado incluye Hong Kong, Macao y, en cierta medida, el sur de China, porque la gran mayoría de la población tiene una capacidad mucho mayor para leer textos escritos en estilo regional. Todo el material de marketing específico para Hong Kong o Macao debe estar localizado en cantonés.
Los dialectos wu y min tienen cada uno entre 75 y 80 millones de hablantes nativos. El dialecto wu se habla principalmente en las provincias de Zhejiang y Jiangsu en el este de China, así como en Shanghái. Los hablantes del dialecto min se concentran principalmente en Taiwán y en las provincias chinas de Fujian y Hainan. A diferencia de los hablantes de cantonés, la gran mayoría de los hablantes de wu y min hablan con fluidez o al menos dominan el mandarín a nivel conversacional y se sienten cómodos con el contenido escrito al estilo del mandarín.
Los dialectos gan, jin, hakka (también llamado kejia) y xiang (también llamado hunanés) son los cuatro siguientes. Cada una de ellos tiene menos de 50 millones de hablantes nativos y se hablan casi exclusivamente en regiones bien definidas de China. Por lo general, no es necesario considerar el contenido escrito en el estilo de la región, a menos que su programa se dirija específicamente a una de estas regiones o grupos.
En todas las ciudades de este vasto país, una abrumadora mayoría de la población habla mandarín con fluidez o muy bien.
Sin embargo, por razones históricas y porque el dialecto se considera oficial en Hong Kong y Macao, el cantonés sigue siendo un idioma muy importante a la hora de desarrollar un programa de marketing o de comunicación con determinados públicos.
Hasta 1949, sólo había un sistema de escritura universal para todos los dialectos chinos en todos los países y regiones donde se habla chino. Sin embargo, después de la formación de la República Popular en 1949, el gobierno siguió una propuesta de 1909 del ensayista, lingüista y editor chino Lufei Kui, que sugería el uso de caracteres simplificados en la educación. Dos series de caracteres simplificados, una en 1956 y otra en 1964, seguidas de la divulgación de la nueva forma escrita, dieron lugar al sistema de escritura simplificada que se utiliza actualmente en la China continental y en Singapur. La forma tradicional se sigue utilizando en Hong Kong, Macao y Taiwán. Por lo tanto, su documento traducido debe adoptar el sistema de escritura de su mercado objetivo.
Consulte nuestra Guía de traducción al Chino para saber qué estilos de escritura son apropiados para cada mercado al que va dirigido su documento.


China continental
El mandarín estándar, una variante basada en el dialecto de Pekín, es el idioma nacional oficial de China y sirve como lengua franca entre personas de diferentes orígenes lingüísticos.
Hay no menos de 292 lenguas vivas en China. La mayoría de ellas, pero no todas, son dialectos chinos. Alrededor del 70% de la población está compuesta por hablantes nativos de mandarín.
El gobierno desalienta oficialmente el uso público de variantes distintas del mandarín estándar, también conocido como putonghua, mientras que casi todas las escuelas y los medios de comunicación han adoptado la variante estándar, con la notable excepción del cantonés en los medios de comunicación y el transporte público en la provincia de Cantón. Como resultado, los miembros de la generación Y y Z son cada vez menos competentes en sus dialectos locales. Sin embargo, en los últimos años se han hecho esfuerzos modestos pero exitosos por reintroducir los dialectos locales en las escuelas y universidades mediante programas culturales, mientras que las restricciones a la difusión de los dialectos han sido moderadas en cierta medida
Taiwán
El mandarín es el idioma oficial y lo habla la gran mayoría de la población de la isla. Ha sido el principal idioma de instrucción en la educación desde el final del dominio japonés en 1945.
El chino tradicional se utiliza como sistema de escritura en Taiwán. El 70% de la población perteneciente al grupo étnico Hoklo (descendientes de inmigrantes de la provincia de Fujian que vienen directamente a través del Estrecho de Taiwán) hablan el taiwanés Hokkien (una variante del dialecto minnanhua de la provincia de Fujian) como lengua materna, además del mandarín, mientras que los miembros de otros grupos étnicos alcanzan cierto grado de comprensión.
Aunque el mandarín predomina en la televisión y la radio, hay un renacimiento del hokkien y del hakka taiwanés (los hakkas son otro grupo étnico de China continental con su propio dialecto y una fuerte presencia en Taiwán), especialmente desde la eliminación de las restricciones a su uso en el decenio de 1990. Ambas variantes siguen estando muy difundidas, especialmente fuera de Taipéi, mientras que ha surgido un próspero escenario literario para ambas variantes.
En 2002, la Unión de Solidaridad con Taiwán propuso que el taiwanés se convirtiera en un idioma cooficial, pero esta propuesta fue criticada por los partidos políticos por favorecer el chovinismo de estilo Hoklo a expensas del hakka y los idiomas indígenas (los idiomas hablados por los habitantes originales de Taiwán). En diciembre de 2017, el hakka fue reconocido como idioma de minoría nacional, lo que permitió que esta variante se utilizara con fines oficiales en los condados donde los hablantes constituyen al menos la mitad de la población.


Singapur
Si bien Singapur tiene cuatro idiomas oficiales: inglés, malayo, chino mandarín y tamil, en 2015, cuando se realizó la última encuesta, el mandarín predomina, con 1,2 millones de personas que lo declaran su lengua materna.
Casi medio millón de singapurenses hablan otras variantes del chino, principalmente el hokkien, el teochew y el cantonés, como lengua materna, aunque el uso de estos idiomas está disminuyendo frente al mandarín y al inglés.
No se recomienda el uso público de dialectos chinos que no sean el mandarín estándar, como sucede en China. Desde el decenio de 1980, el gobierno de Singapur ha promovido activamente la adopción de la norma mediante la campaña «Habla mandarín» y ha prohibido todas las formas de radiodifusión (excepto la radiodifusión por cable) y la educación en chino en cualquier dialecto que no sea el mandarín. Sin embargo, desde mediados del decenio de 1990 se ha producido una cierta relajación, lo que ha permitido que se emitan películas para televisión en cantonés en Hong Kong y otros elementos de la cultura de la región debido a su gran popularidad.
Hong Kong
Según la Ley Básica de Hong Kong, el chino y el inglés son idiomas cooficiales. Sin embargo, dado que el 88,9% de la población de la región declara el cantonés como su lengua materna y el 94,6% declara que domina el dialecto, a todos los efectos, la forma de chino que se adoptará para su traducción en el mercado de Hong Kong es el cantonés. La mayoría de los signos de la región se muestran tanto en chino tradicional como en inglés, con estilos de lenguaje que se ajustan al estándar cantonés, incluyendo el uso de caracteres chinos que solo existen en este dialecto. Desde que se transfiriera la soberanía de la región en 1997, el aumento de la inmigración procedente de la China continental y una mayor interacción con su economía han hecho que se incremente el número de personas que hablan mandarín en Hong Kong.


Macao
Los idiomas oficiales de Macao son el cantonés y el portugués. Macao mantiene su propio dialecto de portugués, conocido como portugués de Macao o português macaense. Las comunidades locales que hablan mandarín, inglés y hokkien están repartidas por toda la región.
No se puede subestimar la importancia del idioma chino en un programa de comercialización cuando se lleva a cabo una campaña mundial de ese tipo en ciertos países con una gran población china.
Tailandia tiene la mayor comunidad china en el extranjero, con aproximadamente 10 millones de personas, alrededor del 11 y el 14% de la población del país, que afirman ser de origen chino. Sin embargo, los chinos tailandeses son también los más integrados del mundo, ya que la gran mayoría habla sólo tailandés y se sienten tailandeses.
Sin embargo, Malasia está a la cabeza en términos porcentuales, ya que el 24,6% de la población total del país es de origen chino. Dado que el gobierno de Malasia es el único en el mundo, fuera de las cinco regiones donde el chino es lengua oficial, que apoya un sistema de educación en mandarín, una abrumadora mayoría habla chino como lengua materna. El país también tiene varios periódicos en chino de gran tirada. Toda empresa que desee obtener una cobertura completa del país debe considerar la posibilidad de traducir y localizar su material de promoción en la variante nacional del mandarín estándar.
Canadá tiene un número asombroso de hablantes de chino, con 1,2 millones de personas, o sea el 3,5% de la población (641.000 hablantes de mandarín y 595.000 de cantonés), lo que hace que las dos variantes sean el tercer y cuarto idioma más hablados del país, después del inglés y el francés.

Los Estados Unidos, por su parte, cuentan con 2,9 millones de personas, o el 0,9% de la población. Después del inglés y el español, el chino es el idioma más hablado en el país. Aunque el número de hablantes es inferior al 1% de la población, la elevada renta media por hogar hace que este grupo sea un objetivo atractivo para las inversiones inmobiliarias y otras ofertas de alto nivel, por lo que se ha de contemplar seriamente contar con una versión china de los materiales de comercialización para llegar a este mercado.
Otros países con una gran población de hablantes de chino son Vietnam (1,35 millones o 1,4%), Australia (710.000 o 2,8%), Nueva Zelandia (108.000 o 2,2%) y Camboya (511.000 o 3,1%).
¿Tiene alguna pregunta sobre el estilo chino a elegir para su proyecto?
Contacte con nuestros expertos en idiomas para ver cuál es el mejor enfoque para su proyecto chino.