אנו, ב-Pronto Translations, יכולים לבצע לוקליזציה לשוק היפני של המסמכים או של ההודעות לעיתונות שברצונכם לתרגם תוך התאמה מדויקת לשוק זה
אנו עובדים עם צוות מיומן ביותר של מתרגמים לשפה היפנית, שמוכנים לסייע לכם בהעברת המסרים שלכם לשוק החשוב הזה. השפה היפנית מדוברת כשפה ילידית ראשונה ע"י כ-128 מיליון אנשים, ולכן היא נמצאת במקום השמיני בתבל מבחינת מספר הדוברים הילידיים.
קרן המטבע הבינלאומית, הבנק העולמי והאו"ם מסכימים כולם כי התמ"ג היפני הוא השלישי בגודלו בתבל.
היפנים, בדומה לצרפתים, מקפידים מאוד על דיוק כאשר מדובר בשפה שלהם. ביפנית יש רמות שונות של פורמליות, הן בשפה המדוברת והן בשפה הכתובה. דוברי היפנית מתאימים את השפה שהם משתמשים בה למערכת היחסים עם האדם שהם מדברים איתו, כדי להפגין את הכבוד ההולם. וזה נכון גם לגבי תקשורת כתובה. אפשר לחלק את רמות הפורמליות לשלוש: קודקטה (kudaketa), או הצורה הפשוטה, טאינאי (teinei) או הצורה המנומסת הפשוטה וקייגו (keigo), או הצורה המנומסת המתקדמת.
כל שפה מכילה "סַמָּנים" המבחינים בין דיבור פורמלי ובלתי פורמלי, אולם ביפנית, המערכת מורכבת בהרבה, שכן בשפה זו ההתמודדות אינה רק עם הקונספט של הפורמלי והבלתי-פורמלי, אלא גם עם הרמות השונות של הפורמליות, המאופיינות בצורות פועל שונות, תלוי ברמת הנימוס הנדרשת.
תוכלו להעביר מידע רב על אודות עצמכם ולעשות רושם טוב – באמצעות שימוש ברמה הנכונה של הפורמליות, בין אם זה בהיכרות ראשונית, במהלך דו-שיח מתמשך או בפרסום של הודעה לעיתונות או של מסר בתחום יחסי הציבור.
בתרגום ליפנית יש צורך במומחים לשוניים שיכולים להרחיק לכת אל מעבר לתרגום פשוט של המסמך. מתרגם ליפנית אמור להבין את אופייה של מערכת היחסים בין ספק השירות ובין הקהל, ולדעת לבחור את הצורה המתאימה ביותר.
המומחים הלשוניים שלנו השקיעו שנים בעבודתם כמתרגמים והם מאופיינים בהבנה מרבית של ההיבט הזה של הכנת מסמכים. תוכלו להיות סמוכים ובטוחים כי הם ישתמשו במסגרת עבודתם ברמה הנכונה של הנימוס והפורמליות, בין אם מדובר בהודעת דואר אלקטרוני, בפוסט בבלוג, בהודעה לעיתונות או במידע שיווקי.
תנו למומחים הלשוניים שלנו, הממוקמים בטוקיו, לטפל בצורכי התרגום שלכם ליפנית ובצורכי הלוקליזציה לשוק היפני
אנא צרו קשר כדי לשוחח איתנו על הדרישות שלכם.