¡Deje que Pronto se encargue de su proyecto de traducción al alemán!


Nuestros 32 traductores alemanes, cuya experiencia abarca una amplia gama de sectores y temas, están preparados para convertir su mensaje en la lengua franca de los países de habla alemana de la región «DACH»: D de Deutschland (Alemania), A de Austria y CH de Confoederatio Helvetica (Suiza).
El alemán, la lengua materna de casi 100 millones de personas, es uno de los principales idiomas del mundo. El alemán es la lengua materna más hablada en la Unión Europea e incluso es la segunda lengua más hablada en toda la región por quienes la utilizan como segundo idioma. Es una lengua pluricéntrica: sus variantes estándar son el alemán, el alemán estándar austriaco y el alemán estándar suizo.
El alemán es el único idioma oficial de Alemania, Austria, Liechtenstein y 17 cantones suizos, al igual que el idioma cooficial de Luxemburgo, cuatro cantones suizos, la provincia italiana autónoma del Tirol del Sur, la comunidad germanófona de Bélgica (como idioma mayoritario) y el voivodato de Opolskie en Polonia.
Existen comunidades minoritarias bilingües de hablantes nativos de alemán en muchos países de Europa central y oriental y de Asia central, entre ellos Bosnia y Herzegovina, la República Checa, Dinamarca, Hungría, Italia, Kazajstán, Polonia, Rumania, Rusia, Eslovaquia y Ucrania.
También hay grandes comunidades de hablantes bilingües de lengua materna alemana fuera del continente euroasiático, por ejemplo, en Namibia, Sudáfrica, los Estados Unidos (en las comunidades amish del sudeste de Pensilvania) y el Brasil (en los estados meridionales: Río Grande del Sur, Santa Catarina, Paraná, São Paulo y Espírito Santo).


Cuando se escribe un comunicado de prensa o un documento para los tres países de la región DACH, la elección de la variante alemana es perfectamente aceptable.
Sin embargo, si su mensaje está destinado específicamente a Austria o Suiza, es preferible elegir un traductor especializado en la variante correspondiente.
En Austria, por ejemplo, existe una variante estándar; en Suiza, para las comunicaciones formales como los comunicados de prensa y las comunicaciones comerciales, debe utilizarse el alemán estándar suizo, mientras que para los materiales de comercialización y los anuncios destinados al público en general, especialmente si se encuentra en Zúrich, Berna o un cantón específico, se prefiere el alemán suizo, una variante menos formal.
Los expertos en idiomas de Pronto pueden aconsejarle sobre la variante alemana que mejor se adapte a su proyecto o producto.
Si tiene alguna pregunta sobre qué variante del alemán elegir para su traducción, no dude en ponerse en contacto con uno de nuestros expertos en idiomas.
Póngase en contacto con nosotros con todas sus necesidades de traducción y localización del alemán