Des traducteurs vers l’arabe, linguistes chevronnés, pour vous aider à atteindre les 422 millions de locuteurs de la cinquième langue la plus parlée au monde
Notre équipe de traducteurs vers l’arabe peut vous aider à communiquer votre message à travers toute l’Afrique du Nord et le Moyen-Orient.
Arabe classique, arabe standard moderne et arabe dialectal
L’arabe désigne généralement l’arabe standard, que les linguistes occidentaux subdivisent en arabe classique et arabe standard moderne (ASM). Nos traducteurs arabophones sauront précisément quel registre de la langue arabe choisir pour votre document et votre public cible.
L’ASM est la langue officielle de 26 États, tandis que l’arabe classique est la langue du Coran et du Hadith, et la langue liturgique de 1,8 milliard de musulmans.
L’arabe est l’une des six langues officielles des Nations Unies. Toutes les variantes de l’arabe combinées sont parlées par quelque 422 millions de locuteurs (natifs et non natifs) à travers le monde arabe, ce qui fait de l’arabe la cinquième langue la plus parlée au monde. L’arabe s’écrit avec un alphabet consonantique ou abjad, un système d’écriture dans lequel, contrairement aux alphabets « véritables », chaque symbole représente une consonne, laissant au lecteur le soin de déduire la voyelle qui convient. L’arabe s’écrit par ailleurs de droite à gauche.
Arabe standard moderne
L’arabe standard moderne (ASM), ou arabe écrit moderne (AEM), désigne l’arabe littéraire standardisé qui a été développé à la fin du XIXe et au début du XXe siècle. Cette forme de l’arabe est devenue la norme littéraire au Moyen-Orient, en Afrique du Nord et dans la Corne de l’Afrique. La plupart des livres, journaux, magazines, documents officiels et manuels de lecture pour les jeunes enfants publiés dans les 22 pays de la Ligue arabe sont écrits en ASM.
Les arabophones ne font généralement pas de distinction conceptuelle entre l’arabe standard moderne et l’arabe classique, qu’ils ne considèrent pas comme des langues distinctes, mais plutôt comme deux registres de la même langue.
Arabe dialectal
L’arabe « dialectal » ou parlé renvoie à la multitude de dialectes régionaux dérivés de l’arabe classique qui sont parlés en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. L’arabe dialectal s’apprend comme une première langue, ou comme une deuxième langue fréquemment utilisée.
Les dialectes régionaux n’ont pas de forme écrite formelle, bien que des pièces de théâtre, des poèmes et des chansons soient parfois écrits sous une forme dialectale.
L’influence de l’arabe sur les autres langues
L’arabe a eu une forte influence sur de nombreuses autres langues de la région, suivant une ligne qui s’étend de la pointe occidentale de la Méditerranée à l’Indonésie en Asie du Sud-Est, en passant par l’Afrique du Nord, le Moyen-Orient et le sous-continent indien.
Les langues influencées incluent l’albanais, l’arménien, l’assamais, l’azéri, le bengali, le bosniaque, le bulgare, le cachemiri, l’espagnol, le grec, le haoussa, le hindi, l’indonésien, le kazakh, le kurde, le malais, le maldivien, l’odia, l’ourdou, le pachto, le persan (farsi), le pendjabi, le sicilien, le sindhi, le tagalog et le turc ainsi que diverses langues parlées dans certaines parties de l’Afrique.
L’arabe a également emprunté à l’araméen, au grec, à l’hébreu et au persan au Moyen-Âge, et plus récemment à l’anglais et au français.
Contactez-nous pour discuter de votre projet de traduction vers l’arabe