באפשרותכם להגיע לשוק הברזילאי העצום, לשוק הפורטוגזי – או לכל אחת משבע המדינות שבהן הפורטוגזית היא שפה נפוצה, או שהיא מהווה את אמצעי התקשורת העיקרי!
תרגום מאנגלית לפורטוגזית – תרגום מספרדית לפורטוגזית – תרגום מצרפתית לפורטוגזית


תוכלו להגיע אל קהלי יעד בשוק הברזילאי העצום או בכל אחת המדינות והאזורים הלוזופוניים (דוברי הפורטוגזית), כולל אנגולה, גיניאה המשוונית, גינאה-ביסאו, כף ורדה, מוזמביק, מזרח טימור, מקאו, פורטוגל וכן סאו טומה ופרינסיפה, באמצעות תרגום המסר שלכם לניב של הפורטוגזית שמותאם לקהל היעד שלכם.
אוכלוסיית האזור הלוזופוני כולו (כולל אוכלוסייתן של מדינות שבהן הפורטוגזית נפוצה ביותר) עמדה ביולי 2017 על 279 מיליון נפש. התפוצה הלוזופונית מוסיפה למספר זה עוד כ-10 מיליון אנשים (בין השאר, 4.5 פורטוגזים, 3 מיליון ברזילאים וכ-500,000 מאזרחי כף ורדה). למעלה מ-250 מיליון אנשים משתמשים בשפה הפורטוגזית מידי יום.
הפורטוגזית היא גם השפה הנפוצה ביותר, אחרי הספרדית, באמריקה הלטינית, ואחת מ-10 השפות המדוברות ביותר באפריקה. כמו כן, היא שפה רשמית באיחוד האירופי, במרקוסור, ב-OAS (ארגון המדינות האמריקניות, Organization of American States), ב-ECOWAS (הקהילה הכלכלית של מדינות מזרח אפריקה, Economic Community Of West African States) ובאיחוד האפריקני.
קהילת המדינות הדוברות פורטוגזית היא ארגון בינלאומי המורכב מכל המדינות הרואות עצמן באופן רשמי כלוזופוניות.
בין אם מדובר בתרגום הודעה לעיתונות, דוח שיווקי או מסמך אחר, הפורטוגזית מתחלקת לשני סוגים עיקריים, ברזילאית ואירופית. יש לבחור את הפורטוגזית הברזילאית כאשר קהל היעד נמצא באחת ממדינות דרום אמריקה ואת האירופית – כאשר מדובר בתרגום המיועד לפורטוגל ולשאר חלקי העולם הלוזופוני.
ההבדלים בין הגרסה הברזילאית והאירופית של השפה משמעותיים ביותר – פשוט שאלו את התושבים בכל אחת מהמדינות. אם כי חלק גדול מן השפה משותף לברזיל ולפורטוגל, יש שונוּת רבה, הן בשפה המדוברת והן בשפה הכתובה. בטקסטים כתובים, ההבדלים מתבטאים באוצר המילים, בשימוש בכינויי גוף, באיות, בכללים דקדוקיים מסוימים ובפרקטיקת האימוץ של "מילים מושאלות" משפות אחרות.
ההבדלים בין הפורטוגזית הברזילאית והאירופית בולטים יותר מאשר ההבדלים שבין האנגלית האמריקנית והבריטית. אם ברצונכם להעביר אותו מסר או מסמך הן לשוק האירופי והן לשוק הדרום אמריקני, תזדקקו לשני תרגומים נפרדים.
בשווקים לוזופוניים אחרים נעשה בדרך כלל שימוש בפורטוגזית אירופית. אם המסר שלכם נועד למדינה לוזופונית ספציפית מלבד ברזיל או פורטוגל, יש לעשות שימוש בנוסח המדויק של הפורטוגזית בהתאמה ספציפית לשוק המסוים הזה.
אם יש לכם שאלות או ספקות כלשהם לגבי סוג הפורטוגזית שיש להשתמש בו, אנא דברו עם אחד המומחים הלשוניים שלנו.

הפורטוגזית המדוברת באנגולה (português de Angola) מורכבת מן הדיאלקטים של השפה הפורטוגזית הנמצאים בשימוש באנגולה, שם היא השפה הרשמית. ספר העובדות העולמי של ה-CIA לשנת 2016 מציין כי 47% מאוכלוסיית המדינה, או 12.3 מיליון נפש, רואים את הפורטוגזית כשפת אימם.
רבים מגדלים את ילדיהם בשפה הפורטוגזית בלבד. תוצאות מפקד התושבים שנערך ב-2014 מעידות על כך ש-71% מדברים בביתם פורטוגזית, והשיעור עולה ל-85% באזורים עירוניים וצונח ל-49% באזורים כפריים. יש מספר חילופי תנועות בפורטוגזית המדוברת במדינה, בדומה לארצות דוברות פורטוגזית אחרות באפריקה.
כ-70% מכל הלוזופונים ברחבי תבל דוברים פורטוגזית ברזילאית (português do Brasil או português brasileiro), כולל כמעט כל תושבי ברזיל, המונים כמעט 200 מיליון ותושבי התפוצות, המונים שלושה מיליון.
הדיאלקט הברזילאי שונה מסוגי הפורטוגזית המדוברת בפורטוגל ובמדינות אפריקניות דוברות פורטוגזית בעיקר מבחינת הפונולוגיה אבל גם מבחינת האינטונציה, הטון, הדגשים והמקצב.
הדיאלקט של השפה המדובר במדינות אפריקניות התקרב מאוד לפורטוגזית האירופית העכשווית, בעיקר בשל השלטון הפורטוגזי הקולוניאלי, שהסתיים במדינות אלה הרבה יותר מאוחר מאשר בברזיל.
ההבדלים הרבים בין הצורות הכתובות במדינות הדוברות פורטוגזית הובילו את קהילת המדינות הדוברות פורטוגזית (Comunidade dos Países de Língua Portuguesa, CPLP) להגיע להסכמה ב-1990 באשר לרפורמה של האורתוגרפיה הפורטוגזית, במטרה לאחד את מה שהפך לשני סטנדרטים – האחד נמצא בשימוש בברזיל והאחר בכל המדינות האחרות הדוברות פורטוגזית.
ברזיל אימצה רשמית את האורתוגרפיה החדשה שסוכם עליה ב-1 בינואר 2009, ואילו פורטוגל, שקבעה אותה בחוק ב-21 ביולי 2008, אפשרה שש שנות הסתגלות.
אם כי הפורטוגזית היא השפה הרשמית בכף ורדה, כמעט של כל התושבים דוברים כשפת אימם את הקריאולית המדוברת במדינה, הנקראת גם קריאולו או קריאול, שפה קריאולית המבוססת על פורטוגזית. קריאולו היא שפת הדיבור היומיומית, ואילו הפורטוגזית משמשת בסיטואציות רשמיות, בחינוך ובתקשורת.
הפורטוגזית והקריאולו חיות בדו-קיום, ורצף השימוש בהן משתנה, והוא נקבע ע"י השכלתו ומעמדו המקצועי של הדובר וע"י מידת הרשמיות
לאחר שמזרח תימור זכתה בעצמאותה, ב-20 במאי 2002, המדינה הצטרפה מיד לאו"ם וכן לקהילת המדינות הדוברות פורטוגזית. הממשלה החדשה קבעה מיד את הפורטוגזית כאחת מן השפות הרשמיות, לצד טטום, השפה המקומית.
אם כי הפורטוגזית היא השפה הרשמית היחידה בגינאה-ביסאו מאז שהיא קיבלה את עצמאותה, הצורה הסטנדרטית שלה משמשת בעיקר כשפה שנייה, ומספר דובריה הילידיים קטן יחסית.
לפי מפקד התושבים האחרון, שהתקיים ב-2009, 27.1% מן המשיבים מסרו שהם דוברים פורטוגזית סטנדרטית (46.3% מתושבי הערים ו-10.6% מהאוכלוסייה הכפרית). שפה קריאולית המבוססת על פורטוגזית משמשת כלינגואה פרנקה של המדינה, ו-44% מהתושבים מוסרים שהיא אמצעי התקשורת העיקרי שלהם.
סקר שכלל את כלל האוכלוסייה ב-2017 מצביע על כך שהפורטוגזית משמשת כשפתם הילידית של 16.6% מן התושבים, או כ-3.6 מיליון נפש. האחוז באוכלוסייה הרואה אותה כשפתו הראשונה הוא 38.3% מבין תושבי הערים, אולם רק 5.1% מתושבי האזורים הכפריים.
סאו טומה נמצאת במקום השלישי מבחינת אחוז דוברי הפורטוגזית (אחרי פורטוגל וברזיל), שכן למעלה מ-95% מן האוכלוסייה משתמש בפורטוגזית, ולמעלה מ-50% רואים אותה כשפתם הראשונה.
הפורטוגזית המדוברת בסאו טומה (português santomense או português de São Tomé) דומה למדי לנוסח המדובר באנגולה, וגם היא, בדומה לנוסח זה, משמרת מאפיינים ארכאיים במונחים של הגייה, אוצר מילים, דקדוק ותחביר.
אם כי הספרדית היא השפה העיקרית המשמשת כאמצעי תקשורת בגינאה המשוונית, הפורטוגזית נקבעה כשפה רשמית במדינה ב-2010, כחלק ממאמץ ממשלתי לתגבר את היחסים הבילטרליים ואת הסחר עם מדינות אחרות דוברות פורטוגזית.
על אף שפורטוגל השיבה לסין את הריבונות על מקאו ב-20 בדצמבר 1999, הפורטוגזית עודנה אחת השפות הרשמיות בחצי האי.
בחרו בנוסח הנכון של הפורטוגזית לצורך התרגום שלכם
הנכם מוזמנים ליצור קשר עם אחד המומחים הלשוניים שלנו בנושא בחירת הדיאלקט הנכון של הפורטוגזית ובאשר לדרישותיכם באשר לעבודת התרגום או הלוקליזציה שאתם זקוקים לה.