O que é retrotradução e qual é a sua importância para documentos sensíveis?

Uma agência especializada em serviços de tradução oferece uma gama muito ampla de serviços especializados, incluindo a retrotradução. À medida que o mundo se torna cada vez mais conectado através de relações comerciais, há uma necessidade crescente de traduzir vários documentos de um idioma para outro. As agências profissionais são especializadas em até 300 pares de idiomas, permitindo às pessoas em todo o mundo superar as barreiras de comunicação.

Mas qual é o significado de retrotradução? E por que é um serviço especial? Neste artigo, damos uma definição clara de retrotradução e explicações detalhadas dos campos de atividade e tipos de documentos que a exigem.

O que é a retrotradução?

A specialist can verify the accuracy of a translation via back translation

A retrotradução é usada para confirmar a exatidão do significado de um documento.

A técnica de retrotradução tem três etapas principais:

  • Traduzir um documento do idioma de origem para o idioma de destino.
  • Dar a tradução a um novo tradutor para retraduzir para o idioma de origem.
  • Comparar a retrotradução com o documento original.

Essencialmente, a retrotradução verifica que a tradução retém o significado completo do documento original. Quando são encontradas diferenças significativas, o segundo tradutor faz uma reconciliação das duas traduções.

Onde encontrar exemplos de retrotradução

Exemplos de retrotradução não estão geralmente disponíveis ao público. Esta técnica especializada é necessária para documentos sensíveis e em áreas de negócios altamente regulamentadas (mais sobre isso mais adiante neste artigo).

No entanto, como exemplo, pode-se pensar em lemas e slogans de marcas populares e como eles são lidos em diferentes idiomas. Neste caso, a localização é muito importante: trata-se de garantir que a versão traduzida seja culturalmente apropriada e mantenha seu significado original.

Quando uma tradução de ida e volta é feita, você pode não obter a forma exata do slogan – este raramente é o caso. No entanto, o significado permanece o mesmo. Tomemos o exemplo da frase em inglês “it’s raining cats and dogs”. Na realidade, ninguém imagina gatos e cães caindo do céu, mas uma chuva muito forte. Em português, esta expressão, que seria a tradução correta, é “está chovendo a cântaros”. Não soa nada como a expressão original, mas entendemos o significado: uma chuva que parece cântaros caindo do céu, ou seja, uma chuva muito forte.

Quais documentos necessitam de retrotradução?

Sugerimos até agora que a retrotradução é uma técnica especial necessária para documentos muito importantes. Mas de que tipo de documentos estamos falando? Antes de mais nada, vamos explicar quais campos de atividade requerem retrotradução. Estas são áreas altamente regulamentadas em todos os países:

  • Cuidados com a saúde
  • Farmacêutica
  • Jurídica
  • Financeira
  • Produção industrial
  • Produção de alimentos

Os documentos que requerem retrotradução incluem instruções de operação para várias máquinas e dispositivos, formulários médicos, documentos de pesquisa clínica e folhetos informativos ao paciente sobre medicamentos.

A tradução destes documentos deve ser extremamente precisa, pois uma tradução errada pode levar a danos ou mesmo à morte. É por isso que as empresas que operam em áreas muito sensíveis são obrigadas por lei a enviar seus documentos para a retrotradução e a anexar o relatório de reconciliação. Este relatório é uma certificação do tradutor atestando ser uma transposição precisa do significado do documento original.

Os desafios da técnica de retrotradução

Agora que você sabe o que é retrotradução, a pergunta é: como encontrar um tradutor que possa fazer isso? O fato é que a retrotradução requer um conhecimento muito bom da língua-alvo, a um nível quase nativo.

Ao mesmo tempo, como esta técnica de tradução é necessária para campos de atividade específicos, o tradutor deve estar muito familiarizado com o campo em questão, em particular :

  • termos especializados
  • acrônimos
  • padrões industriais

É por isso que as empresas geralmente utilizam uma agência de tradução profissional. Estas agências sabem como recrutar tradutores especializados em técnicas de retrotradução para que possam oferecer uma qualidade excepcional para cada projeto que realizam.

A translator working on a back translation technique

A retrotradução requer muita atenção e conhecimento especializado.

O que o significado de retrotradução não inclui

Ao considerar um tradutor especializado, é importante saber não só o que significa retrotradução, mas também o que ela não significa. Aqui estão três aspectos-chave que você não poderá verificar com a retrotradução:

  • A qualidade da formulação – a retrotradução confirmará que o significado da tradução é fiel ao documento original. No entanto, ela não fornecerá uma avaliação de qualidade em termos de escolha de palavras e frases.
  • Typos e erros gramaticais – O tradutor que faz a retrotradução não revisa a tradução. Ele simplesmente a traduz de volta ao idioma original.
  • Ambiguidades – Algumas palavras e frases podem ser interpretadas de diferentes maneiras. A retrotradução não identifica estes termos e os substitui por outros mais apropriados.

Contratar uma agência profissional especializada em técnicas de retrotradução

A Pronto Translations tem mais de 20 anos de experiência no setor de tradução. Podemos fornecer traduções para mais de 300 pares de idiomas, bem como serviços confiáveis de retrotradução para documentos em campos de atividade altamente regulamentados.

Contate-nos hoje pelo telefone +1 646-984-4073.