Interpretação simultânea vs. interpretação consecutiva

Quando você contatar nossa agência de serviços de tradução para contratar um intérprete, uma das primeiras coisas que lhe perguntaremos é: interpretação simultânea ou interpretação consecutiva? Embora estes sejam os dois modos de interpretação mais populares, uma agência profissional também pode fornecer diferentes tipos de interpretação, dependendo de suas necessidades.

Mas por que é importante fazer esta escolha? Qual é exatamente a diferença entre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva? E é realmente importante escolher uma em detrimento da outra? Neste artigo vamos discutir os dois tipos de interpretação.

Definição e explicação da interpretação simultânea

A interpretação simultânea é onde o intérprete traduz em tempo real, enquanto o orador está fazendo uma apresentação ou discurso. Isto significa que o intérprete deve ser espontâneo e ter um conhecimento muito bom do idioma do orador.
Learn the differences between simultaneous interpretation vs. consecutive interpretation

Se você escolher a interpretação simultânea, o intérprete traduzirá em uma única direção, do idioma estrangeiro para sua língua materna. Como isto requer muita concentração, os intérpretes trabalham cerca de 20 minutos por sessão. Portanto, no caso de longos discursos, será necessário contratar dois intérpretes para que cada intérprete possa assumir o lugar enquanto o outro descansa. Além disso, se possível, o intérprete deve ter acesso a um resumo ou mesmo a todo o discurso antes do evento para estar bem preparado para a sessão de interpretação simultânea.

Este é um modo de interpretação que requer equipamento especializado, incluindo microfones e fones de ouvido de alta fidelidade. Na maioria dos casos, o intérprete está em uma cabine à prova de som onde ele não pode ver o orador e ouve apenas sua voz através dos fones de ouvido.

Em que situações é utilizada a interpretação simultânea?

A interpretação simultânea é extremamente útil para grandes eventos. Um grande público recebendo tradução em tempo real reterá a mensagem de forma mais eficaz.

Como exemplo relevante, a interpretação simultânea foi utilizada durante a visita do Papa Francisco aos Estados Unidos em 2017, quando o pontífice se dirigiu à multidão.

Interpretação consecutiva: o que é e quando é utilizada?

Na interpretação consecutiva, o orador faz uma pausa após algumas sentenças para que o intérprete possa fazer a tradução para o idioma de destino. Para este tipo de interpretação, os profissionais desenvolvem técnicas que lhes permitem tomar notas discretamente, às vezes em abreviações. Isto lhes permite fornecer uma interpretação precisa das palavras do orador.

No caso de interpretação consecutiva, você não precisa de nenhum equipamento especializado. O intérprete trará seu próprio caderno ou tablet e tomará notas discretamente.

Em que situações é utilizada a interpretação consecutiva?

A interpretação consecutiva é adequada para eventos com poucos participantes, tais como reuniões de negócios. Também é utilizado em tribunais e vários procedimentos legais onde uma das partes envolvidas requer os serviços de um intérprete.

Outros métodos de interpretação

Como explicado no início deste artigo, a interpretação consecutiva e a interpretação simultânea são os serviços mais frequentemente solicitados. No entanto, um intérprete pode se especializar em outros modos de interpretação.

São estes:

  • Interpretação sussurrada – geralmente fornecido para o benefício de uma pessoa. O intérprete senta-se ao lado da pessoa e sussurra a tradução das palavras do orador em tempo real; esta é uma variante da interpretação simultânea.
  • Interpretação feita em relais – Se for impossível encontrar um intérprete especializado nos dois idiomas falados por dois falantes diferentes, são utilizados dois intérpretes. Cada um deles conhece a língua de um dos falantes e o português. Assim, um intérprete traduz as palavras de um orador para o português, e o segundo intérprete traduzirá do português para o idioma do outro orador. O idioma intermediário pode ser o inglês (ou mesmo outro idioma), em vez do português.
  • Interpretação de ligação ou de acompanhamento – O intérprete fornece tradução bilateral, particularmente em reuniões de negócios e outros pequenos eventos corporativos, garantindo um vínculo efetivo entre duas pessoas.

Pensamentos finais sobre interpretação simultânea vs. interpretação consecutiva

Como explicamos em detalhes neste artigo, existem diferenças importantes entre estes dois modos de interpretação. Cada um é recomendado para um tipo específico de evento e uma agência profissional sempre recomendará o tipo certo de técnica de interpretação.

O sucesso de seu evento depende da qualidade e da adequação da interpretação fornecida. É por isso que é importante distinguir entre a interpretação simultânea e a interpretação consecutiva.

Escolha uma agência de interpretação profissional

Pronto Translations é uma empresa profissional com mais de 20 anos de experiência na área. Nossa equipe consiste em especialistas em interpretação consecutiva e simultânea para uma ampla gama de pares de idiomas.

Entre em contato conosco: +1 646 984 4073 (Nova Iorque).