If you are doing business in the US, learn the differences between British and American English

Inglês britânico vs. inglês americano: eles são realmente tão diferentes?

Quando você liga para nossos serviços de tradução para pedir ajuda com uma tradução em inglês, começamos por perguntar: inglês britânico ou inglês americano? Muitos clientes estão confusos porque não sabem que, além do sotaque no modo de falar, existem diferenças entre o inglês britânico e o americano.

Por esta razão, decidimos preparar um artigo detalhado que lista os elementos mais importantes que fazem a diferença entre o inglês britânico e o americano. A maneira como certas palavras são soletradas e a estrutura das sentenças parecerão diferentes para um falante nativo. Embora eles possam compreender o significado do texto, não prestar atenção a essas diferenças pode fazê-los pensar que você cometeu vários erros gramaticais e ortográficos.

Se você está fazendo negócios nos EUA, aprenda as diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano

Rua movimentada em Nova York, sede da Pronto Translations

As principais diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano

O escritor e dramaturgo irlandês Oscar Wilde escreveu em uma de suas obras mais conhecidas, O Fantasma de Canterville: “Temos realmente tudo em comum com a América de hoje, exceto, é claro, a língua. Se você olhar os textos em inglês britânico e inglês americano lado a lado, qualquer falante de qualquer um dos idiomas entenderá ambos.

No entanto, em uma inspeção mais atenta, o leitor notará várias diferenças principalmente relacionadas a:

Ortografia

Se você definir seu editor de texto para inglês americano, você notará muitas diferenças entre o inglês britânico e o inglês americano. O editor de texto destacará em vermelho (erro ortográfico) palavras inglesas como:

  • Neighbour (neighbor em inglês americano)
  • Colour (color)
  • Analogue (analog)
  • Defence (defense)
  • Tyre (tire)
  • Metre (meter)

Uma das características do inglês britânico comparado ao inglês americano é que este último idioma adotou uma grafia simplificada das palavras (color vs. colour, catalog vs. catalogue).
Embora seu correspondente entenda as palavras que você escreve de maneira diferente, em documentos oficiais e para fins de localização de seu website e materiais de marketing, é essencial que você use a ortografia correta do inglês britânico em oposição ao inglês americano.

In Piccadilly Circus you will certainly note the differences between British English vs. American English

Um dos lugares mais famosos de Londres, Inglaterra, é Piccadilly Circus.

Vocabulário

Não apenas as palavras em inglês são diferentes das americanas, mas também têm palavras diferentes para os mesmos conceitos. Aqui estão alguns exemplos simples das diferenças entre o inglês britânico e o americano:

inglês britânico inglês americano português
Bonnet Hood capô; capota de carro
Boot Trunk porta-malas
Flat Apartment apartamento
Underground Subway metrô
Jumper Sweater agasalho

Outras diferenças entre o inglês britânico e o americano podem ser confusas para os leitores. No Reino Unido, o termo para batata frita é “chips”, enquanto nos Estados Unidos, o termo é “French fries”. As batatas fritas industrializadas são chamadas de “crisps” na Inglaterra e “chips” nos Estados Unidos.

Gramática

Finalmente, uma diferença importante entre o inglês britânico e o inglês americano diz respeito à gramática. Uma das regras mais importantes que diferenciam os dois idiomas é o tratamento de substantivos coletivos, como:

  • Team (o time)
  • Band (a banda)
  • Staff (a equipe)
  • Company (a empresa, quando se pensa na empresa como um conjunto de pessoas ou funcionários)

Em inglês americano, o verbo fica no singular: “The company is currently looking for qualified graphic designers”. Em inglês britânico, fica no plural: “The company are currently looking for qualified graphic designers.”

Além disso, um orador britânico geralmente utilizaria as formas:

  • “Shall” em vez de “will” (para expressar o futuro)
  • “Needn’t” em vez de “don’t need to” (não precisa)
  • “Gotten” em vez de “got” (obtido)

Finalmente, outra diferença entre o inglês britânico e o americano é o uso de preposições. Em inglês britânico, “at” é usado em frases relativas ao local e ao tempo:

  • At Piccadilly Circus (no Piccadilly Circus)
  • At the weekend (durante o fim de semana)

Os falantes americanos diriam “in Piccadilly Circus” e “on the weekend”.

For a newcomer to US, the differences between British and American English are poignant.

Vindo da Inglaterra para os Estados Unidos, você notará as diferenças de idioma.

Confuso sobre as diferenças entre o inglês britânico e o americano? Convoque tradutores profissionais

Pronto Translations é uma agência de tradução profissional que oferece mais de 300 combinações de idiomas. Conhecemos todas as diferenças entre o inglês britânico e o americano e garantiremos que seu texto seja 100% exato para um falante nativo.

A mudança pode não ser enorme, mas faz toda a diferença para seus negócios e para qualquer outra comunicação que você tenha com indivíduos, autoridades e empresas no país em questão.

Ligue-nos agora para +1 646 984 4073!